英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 《冥界》成为2019年托尼奖最大赢家

时间:2019-06-14 22:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

'Hadestown' Is the Big Winner at the Tony Awards

Hadestown, a musical about a young couple’s dark trip to the Underworld, was the big winner Sunday night at the Tony Awards in New York City.

《冥界》(Hadestown)是一部关于一对年轻夫妇黑暗地狱之旅的音乐剧,它成为周日晚间纽约市托尼奖颁奖典礼上的最大赢家。

The awards are given each year to Broadway productions -- major plays put on in New York City.

这些奖项每年会颁发给纽约市上演的百老汇大型戏剧作品。

Hadestown won eight Tonys, including the top prize for a musical.

《冥界》斩获8项托尼奖奖项,包括最佳音乐剧。

Anais Mitchell’s musical is based on the ancient Greek story of Orpheus and Eurydice. The show also won a best director award for Rachel Chavkin, the supporting actor Tony for Andre De Shields and honors for orchestration, sound and lighting1 design.

阿奈斯·米切尔(Anais Mitchell)的这部音乐剧是根据古希腊俄耳普斯与欧律狄刻的神话故事改编的。该剧还为雷切尔·查夫金(Rachel Chavkin)赢得了最佳导演奖,为安德烈·德·谢尔兹(Andre De Shields)赢得了最佳配角奖,以及最佳编曲、音效、灯光设计等。

Chavkin noted2 she was the only woman currently directing a Broadway musical. She called for a change in the theater world. “It is a failure of imagination,” she told the audience.

查夫金指出,她是目前执导百老汇音乐剧唯一的女性。她呼吁戏剧届进行改革。她对观众说:“这是想象力的一大败笔。”

Best play: The Ferryman

最佳话剧:《摆渡人》

The Tony for best play went to The Ferryman, a work from British writer Jez Butterworth. It is about the life a family in Northern Ireland during the religious violence there in the 1980s. Its director, Sam Mendes, also won a Tony for his work.

托尼奖最佳话剧奖花落《摆渡人》,这是英国作家杰斯·巴特沃斯(Jez Butterworth)的作品。讲述的是关于20世纪80年代宗教暴力期间一个北爱尔兰家庭的生活。该剧导演萨姆·门德斯(Sam Mendes)也凭借该剧获得了托尼奖最佳话剧导演。

Bryan Cranston, best known as a television actor, won his second Tony as the lead male in Network. The play is based on a movie of the same name released in 1976.

著名电视演员布莱恩·克兰斯顿(Bryan Cranston)凭借《电视台风云》(Network)二度摘得托尼奖最佳男主角桂冠。该剧改编自1976年上映的一部同名电影。

Cranston dedicated3 his Tony award to real reporters. Cranston said the media “is not the enemy of the people.” That is how American President Donald Trump4 has described several mainstream5 media groups.

克兰斯顿将托尼奖献给了真正的记者。他说,媒体“不是人民的敌人。”这是美国总统特朗普对几家主流媒体机构作出的评价。

Eighty-seven-year-old Elaine May won the Tony for her lead part in the play The Waverly Gallery. She was praised for her moving performance as a woman whose mental abilities are failing.

主演《韦弗利画廊》(The Waverly Gallery)的87岁伊莱恩·梅(Elaine May)赢得托尼奖最佳话剧女主角。她饰演的是一位智力衰退的女性,其动人的演技令人称赞。

The Tony for best actor in a musical went to Santino Fontana for Tootsie, another hit show based on a movie. The film of the same name was released in 1982.

托尼奖音乐剧类最佳男主角是出演《窈窕淑男》(Tootsie)的圣蒂诺·方塔纳(Santino Fontana),这是另一部改编自电影的热门戏剧。这部同名电影于1982年上映。

Stephanie J. Block took home the lead actress award playing music star Cher in The Cher Show. Block thanked “the goddess Cher, and her legacy6.”

斯蒂芬妮·J·布洛克(Stephanie J. Block)凭借《雪儿秀》(The Cher Show)夺得音乐剧类最佳女主角。布洛克感谢了“女神雪儿和她的馈赠”。

The Boys in the Band, a humorous drama about a group of homosexuals at a birthday party, won best play revival7. The first version was produced in the late 1960s.

《乐队男孩》(The Boys in the Band)是一部关于一群同性恋参加生日聚会的的幽默喜剧,该剧获得最佳复排话剧奖。该剧的首个版本是在20世纪60年代后期编排的。

The supporting musical actress Tony went to Ali Stroker for a reimagining of the famous musical, Oklahoma! The show also was honored with the Tony for best revival of a musical. Stroker became the first actor performing in a wheelchair to win a Tony.

托尼奖音乐剧类最佳女配角由阿里·斯托克(Ali Stroker)摘得,她重新演绎了著名的音乐剧《俄克拉荷马!》(Oklahoma!)。该剧还获得了托尼奖最佳复排音乐剧。斯托克成为首位坐在轮椅上表演赢得托尼奖的演员。

Supporting actress in a play went to Celia Keenan-Bolger, for her work as young Scout8 in To Kill a Mockingbird. And, British actor Bertie Carvel won his first Tony for his part as media company leader Rupert Murdoch in the play Ink.

戏剧类最佳女配角颁给了在《杀死一只知更鸟》中出演年轻童子军的西利亚·基南·博尔格(Celia Keenan-Bolger) 。此外,英国演员贝蒂·卡维尔(Bertie Carvel)凭借在话剧《墨水》(Ink)中饰演传媒公司大佬鲁珀特·默多克(Rupert Murdoch)摘得第一座托尼奖。

Finally, stage actor Rosemary Harris and playwright9 Terrence McNally were presented with special Tony awards for lifetime achievement in theater.

最后,舞台剧演员罗斯玛丽·哈里斯(Rosemary Harris)和剧作家特伦斯·麦克纳利(Terrence McNally)获得了托尼奖终生成就奖,以表彰他们在戏剧界的贡献。

Words in This Story

orchestration - n. the arrangement of a musical composition for performance by an orchestra

dedicate - v. to inscribe10 or address by way of compliment?

legacy - n. something transmitted by or received from an ancestor or predecessor11 or from the past?

drama - n. a play, movie, or television production with a serious tone or subject?

revival - n. a new presentation or publication of something old?

achievement - n. a result gained by effort


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
6 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
7 revival UWixU     
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
参考例句:
  • The period saw a great revival in the wine trade.这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
  • He claimed the housing market was showing signs of a revival.他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
8 scout oDGzi     
n.童子军,侦察员;v.侦察,搜索
参考例句:
  • He was mistaken for an enemy scout and badly wounded.他被误认为是敌人的侦察兵,受了重伤。
  • The scout made a stealthy approach to the enemy position.侦察兵偷偷地靠近敌军阵地。
9 playwright 8Ouxo     
n.剧作家,编写剧本的人
参考例句:
  • Gwyn Thomas was a famous playwright.格温·托马斯是著名的剧作家。
  • The playwright was slaughtered by the press.这位剧作家受到新闻界的无情批判。
10 inscribe H4qyN     
v.刻;雕;题写;牢记
参考例句:
  • Will you inscribe your name in the book?能否请你在这本书上签名?
  • I told the jeweler to inscribe the ring with my name.我叫珠宝商把我的名字刻在那只戒指上。
11 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA慢速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴