英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 1960年总统大选

时间:2020-06-23 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Welcome to THE MAKING OF A NATION – American history in VOA Special English. I'm Steve Ember. "Three days from now, after half a century in the service of our country, I shall lay down the responsibilities of office as, in traditional and solemn ceremony, the authority of the presidency2 is vested in my successor. This evening, I come to you with a message of leave-taking and farewell, and to share a few final thoughts with you, my countrymen." Dwight Eisenhower was elected president in nineteen fifty-two. The following year, the Korean War ended with an armistice3, a ceasefire agreement. A draft of President Dwight Eisenhower's farewell address, at the Eisenhower Presidential Library in Abilene, Kansas. During his presidency, Eisenhower began a tradition of meetings between the leaders of the United States and the Soviet4 Union. He met with Soviet leaders Nikolai Bulganin and Nikita Khrushchev. These meetings may have helped reduce the threat of a nuclear war between the two countries during the Cold War.

欢迎收听VOA慢速英语之建国史话节目,我是史蒂夫·恩伯。“三天后,在为我们的国家服务半世纪之后,我将在传统而又庄严的仪式上,把总统的权力赋予我的继任者,从而履行我的职责。今天晚上,我带着告别的信息来到你们这里,和你们分享我的同胞们的最后一些想法。”德怀特·艾森豪威尔在1952年当选总统。第二年,朝鲜战争以停战协议结束。德怀特·艾森豪威尔总统在堪萨斯州阿比林的艾森豪威尔总统图书馆,发表告别演说的草件。艾森豪威尔在担任总统期间,开始了与美国和苏联领导人会晤的传统。他会见苏联领导人尼古拉·布尔加宁和尼基塔·赫鲁晓夫,这些会议有助于减少冷战期间两国核战争的威胁。

By nineteen sixty, Eisenhower had served two terms. The Constitution was changed to prevent presidents from being elected more than twice, after Franklin Roosevelt won four times. "We now stand ten years past the midpoint of a century that has witnessed four major wars among great nations. Three of these involved our own country. Despite these holocausts5, America is today the strongest, the most influential6, and most productive nation in the world. Understandably proud of this pre-eminence, we yet realize that America's leadership and prestige depend not merely upon our unmatched material progress, riches and military strength, but on how we use our power in the interests of world peace and human betterment. "Now this conjunction of an immense military establishment and a large arms industry is new in the American experience. The total influence -- economic, political, even spiritual -- is felt in every city, every statehouse, every office of the Federal government. We recognize the imperative7 need for this development. Yet, we must not fail to comprehend its grave implications. Our toil8, resources, and livelihood9 are all involved. So is the very structure of our society.

到1960年,艾森豪威尔已经执政两个任期。在富兰克林·罗斯福第四次获胜后,为了防止总统当选两次以上,宪法进行了修改。“我们现在已经度过了本世纪中点的十年,这个世纪见证了大国之间的四次大战。其中三场战争涉及我们的国家。尽管发生了这些大屠杀,美国今天仍然是世界上最强大、最有影响力、生产力最强的国家。可以理解,我们对这一卓越地位感到自豪,但我们仍然认识到,美国的领导地位和威望不仅取决于我们无与伦比的物质进步、财富和军事实力,而且取决于我们如何利用自己的力量来促进世界和平和人类福祉。“现在,在美国的经验中,庞大的军事设施和大型武器工业的结合是全新的。在每座城市、每个州、每个联邦政府办公室,都能感受到经济、政治,甚至精神上的全部影响。我们认识到这一发展的迫切需要。然而,我们决不能不理解它的严重影响。我们的辛劳、资源和生计都牵涉其中,我们的社会结构也是如此。

"In the councils of government, we must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought, by the military-industrial complex. The potential for the disastrous10 rise of misplaced power exists and will persist. We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes. We should take nothing for granted. Only an alert and knowledgeable11 citizenry can compel the proper meshing12 of the huge industrial and military machinery13 of defense14 with our peaceful methods and goals, so that security and liberty may prosper15 together." At the end of Eisenhower's first term, he was still very popular. He had suffered a heart attack, but the Republican president felt strong enough to campaign again in nineteen fifty-six. His Democratic Party opponent was Adlai Stevenson. They had been the candidates in the presidential election four years earlier. This time, Eisenhower won almost ten million more votes than Stevenson -- an even bigger victory than in nineteen fifty-two. Eisenhower's second term, however, presented problems. The Soviet Union launched the space age by putting the first satellite into orbit around Earth. Fidel Castro established a communist government in Cuba. Many white Americans were fighting the Supreme16 Court's decision to end racial separation in schools. And the American economy suffered a recession.

“在政府委员会中,我们必须防止军工联合体获得不必要的影响,无论这种影响是我们所寻求的还是没有寻求的。错位权力灾难性增长的可能性存在,并将持续下去。我们决不能让这种结合的力量危及我们的自由或民主进程,我们不应该将其视为理所当然。只有机警、知识渊博的公民,才能迫使庞大的工业和军事防御机制与我们的和平方法和目标适当地结合起来,以便安全和自由能够共同发展。”在艾森豪威尔第一个任期结束时,他仍然很受欢迎。他心脏病发作,但这位共和党总统感到自己足够强大,能在1956年再次竞选。他的民主党对手是阿德莱·史蒂文森,他们在四年前,曾是总统选举的候选人。这一次,艾森豪威尔赢得的选票几乎比史蒂文森多出1000万张,甚至比1952年获胜票数还多。然而,艾森豪威尔在第二个任期中出现了问题。苏联将第一颗卫星送入环绕地球的轨道,开启了太空时代。菲德尔·卡斯特罗在古巴建立了共产主义政府,许多美国白人反对最高法院终止学校种族隔离的决定,美国经济陷入衰退。

Eisenhower's popularity dropped during his second term. This would make it more difficult for the Republican Party's next candidate for president. The delegates who attended the presidential nominating convention in the summer of nineteen-sixty feared that their party would lose the election in November. They had to find the strongest candidate possible. Many believed that Richard Nixon was the strongest. Nixon had been a senator and a member of the House of Representatives. He had been Eisenhower's vice1 president for eight years. When Eisenhower suffered several serious illnesses, Nixon had a chance to show his abilities to lead the nation. He showed great strength while facing an angry crowd during a trip to South America. He also gained support when he defended the United States to Khrushchev during a trip to the Soviet Union. Nixon's closest opponent for the Republican nomination17 was Nelson Rockefeller. Rockefeller was the governor of New York state. He came from one of the richest families in America.

艾森豪威尔的声望在第二任期内下滑,这将使共和党的下一任总统候选人面临更多的困难。1960年夏天参加总统提名大会的代表们,担心其政党会在11月的选举中失败。他们必须找到最有力的候选人,许多人认为理查德·尼克松的实力最强。尼克松曾是参议员和众议院议员,他出任艾森豪威尔的副总统已经有八年时间。当艾森豪威尔几次患上重病时,尼克松有机会展示他领导国家的能力。在南美之行中,他在面对愤怒的人群时表现出极大的力量。他在苏联之行中,在赫鲁晓夫面前保卫美国时也获得了支持。尼克松最接近共和党提名的对手是纳尔逊·洛克菲勒。洛克菲勒是纽约州州长,他来自美国最富有的家庭之一。

Richard Nixon easily won the support of the party. The delegates nominated him on the first vote. He accepted the nomination. And he called for new efforts for peace and freedom around the world. The race for the Democratic nomination was much more difficult. The Democratic Party thought it would have no problem winning the presidential election. Many candidates entered the race for the nomination. One was Senator Hubert Humphrey of Minnesota. Another was Senator John Kennedy of Massachusetts. Humphrey had been elected to the Senate three times. He was a strong activist18 for civil rights and peace. Kennedy was a Navy hero in World War Two. He was handsome and only forty-three years old. He was also Roman Catholic. No Catholic had ever been elected president of the United States. Kennedy and Humphrey began to compete in state primary elections, the first step in the nominating process. Kennedy won an important primary in Wisconsin. But voters in Protestant areas of that state did not support him. The question then became: could he win in another state, West Virginia. Most of the voters in that state were Protestant.

理查德·尼克松轻而易举地赢得了该党的支持。代表们在第一次投票时提名了他,他接受了提名,还呼吁为世界和平与自由做出新的努力。争取民主党提名的竞争要困难得多。民主党认为,赢得总统选举没有问题,许多候选人参加了提名竞争。其中一个人是明尼苏达州的休伯特·汉弗莱参议员,另一个是马萨诸塞州的约翰·肯尼迪参议员。汉弗莱曾三次当选参议员,他是民权与和平的坚定支持者。肯尼迪是二战中的海军英雄。他长相英俊,只有43岁,还是位罗马天主教徒。从来没有天主教徒当选过美国总统。肯尼迪和汉弗莱开始参加州初选,这是提名过程的第一步。肯尼迪在威斯康星州赢得了一次重要的初选,但该州新教地区的选民并不支持他。问题是:他能否在另一个州,即西弗吉尼亚州获胜,这个州的大多数选民是新教徒。

On the last night of the primary campaign in West Virginia, Kennedy spoke19 about his religion. He said the president of the United States promises to defend the Constitution. And that, he said, includes the separation of the government from any religion or church. Kennedy won a big victory in West Virginia. He then went on to win many votes in other primaries. He received the nomination on the first vote at the Democratic convention. In his acceptance speech, he said he would ask Americans to help their country and sacrifice for their country. After the party conventions, the two candidates -- Kennedy and Nixon -- began to campaign around the country. Nixon charged that Kennedy was too young to be president. He said Kennedy did not know enough about governing. Kennedy attacked the Republican record of the past eight years. He said President Eisenhower and Vice President Nixon had not done enough to bring progress to the nation. Protestant groups expressed concerns about Kennedy's religion. They wondered if he would be influenced by the pope.

在西弗吉尼亚州初选的最后一晚,肯尼迪谈到了他的宗教信仰。他说,美国总统承诺捍卫宪法,包括政府与任何宗教或教会的分离。肯尼迪在西弗吉尼亚州赢得了一场重要的胜利。随后,他在其他初选中赢得了许多选票。他在民主党大会的第一次投票中获得提名。他在获奖感言中表示,他将要求美国人民帮助美国,为国家作出牺牲。党代会结束后,肯尼迪和尼克松这两位候选人开始在全国各地竞选。尼克松指责肯尼迪太年轻,不能当总统。他说,肯尼迪对执政知之甚少。肯尼迪抨击了共和党过去八年的行事。他说,艾森豪威尔总统和尼克松副总统在带领国家进步方面做得还不够。新教团体表达了对肯尼迪宗教的担忧,他们想知道他是否会受到教皇的影响。

They wondered if the leader of the Roman Catholic Church would try to make policy for the United States. Kennedy answered by repeating his strong support for the constitutional separation of church and state. Public opinion surveys showed the election campaign to be very close. Then the candidates agreed to hold four debates on television. In the first debate, the candidates showed they did not differ too widely on major issues. Kennedy appeared calm and sure. But Nixon did not feel well. He appeared thin and tired. Many people who had not considered voting for Kennedy now began to change their minds. To them, he looked more presidential. Most people seemed to feel that Kennedy won the first debate. Nixon probably won the second one. And both men did about the same in the last two. In the fourth debate, they expressed widely different opinions about whether the United States was making progress. Kennedy believed there had been little progress under Eisenhower and Nixon. "Franklin Roosevelt said in nineteen-thirty-six that that generation of Americans had a rendezvous20 with destiny. I believe in nineteen-sixty and sixty-one and two and three, we have a rendezvous with destiny. And I believe it incumbent21 upon us to be defenders22 of the United States and the defenders of freedom. And to do that, we must give this country leadership. And we must get America moving again."

他们想知道,罗马天主教会的领袖是否会为美国制定政策。肯尼迪回答说,他再次强烈支持政教分离的宪法。民意调查显示,竞选活动非常接近。随后,候选人同意在电视上举行四场辩论。在第一次辩论中,候选人表明他们在重大问题上没有太大的分歧。肯尼迪表现得镇定而坚定。但尼克松感觉并不好,他显得瘦弱又疲惫。许多没有考虑投票赞成肯尼迪的人,开始改变主意。对他们来说,他看起来更像总统。大多数人似乎觉得肯尼迪赢得了第一场辩论,尼克松可能会赢得第二场。两个人在最后两场辩论中,表现相似。在第四次辩论中,他们对美国是否取得进展表达了很多不同意见。肯尼迪认为,在艾森豪威尔和尼克松的领导下,进展甚微。富兰克林·罗斯福在1936年说过,那一代美国人与命运有一个会合。我相信在1960年、1961年、1962年和1963年,我们与命运交集。我认为,我们有责任成为美国的捍卫者、自由的捍卫者。要做到这一点,我们必须让国家发挥领导作用。我们必须让美国重新运作起来。” 

Nixon disagreed. He believed the United States had not been standing23 still, but there was more to be done. "It is essential with the conflict that we have around the world that we not just hold our own, that we not keep just freedom for ourselves. It is essential that we extend freedom, extend it to all the world. And this means more than what we've been doing. It means keeping America even stronger militarily than she is. It means seeing that our economy moves forward even faster than it has. It means making more progress in civil rights than we have, so that we can be a splendid example for all the world to see." After the debates, the presidential candidates campaigned around the country again. Nixon proposed that if he were elected, he would travel to Eastern Europe and meet with Khrushchev. Kennedy proposed the Peace Corps24, a program to send Americans to developing countries to provide technical aid and other help. On Election Day in November, the voters chose John Kennedy as their thirty-fifth president. His victory, however, was a close one. Almost sixty-nine million people voted. Kennedy won by fewer than one hundred twenty thousand votes. The beginning of his presidency will be our story next week.

尼克松表示不同意。他认为美国并没有停滞不前,但还有更多的工作要做。“在世界各地的冲突中,至关重要的是,我们不仅要保持自己的自由,我们必须把自由扩大到全世界。这不仅意味着我们在做的事,还意味着要让美国在军事上变得更强大;意味着看到我们的经济比以前更快地向前发展;意味着在公民权利方面取得比我们所拥有的更多进展,以便我们成为让全世界都能看到的好榜样。辩论结束后,总统候选人再次在全国各地竞选。尼克松提议,如果他当选总统,他将前往东欧与赫鲁晓夫会晤。肯尼迪提议成立和平部队,向发展中国家派遣美国人,去提供技术援助和其他方面的帮助。在11月的选举日,选民们选出约翰·肯尼迪作为他们的第35任总统。然而,他也是险胜。将近6900百万人投票,肯尼迪以不到12万张选票获胜,他的总统任期将是我们下期节目要讲述的故事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
3 armistice ivoz9     
n.休战,停战协定
参考例句:
  • The two nations signed an armistice.两国签署了停火协议。
  • The Italian armistice is nothing but a clumsy trap.意大利的停战不过是一个笨拙的陷阱。
4 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
5 holocausts 6e8480af1e26db9bf90a6d50fb1295fa     
n.大屠杀( holocaust的名词复数 )
参考例句:
  • They have been able to keep on cheerfully plotting their holocausts right into their senescene. 他们都还能津津有味地继续策划他们的大暴动,直至他们的垂暮之年。 来自辞典例句
  • The down sides to our inventions-the wars, weapons, holocausts, pollution-these too define our being. 发明的阴暗面——战争、武器、屠杀、污染——同样也定义了我们。 来自互联网
6 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
7 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
8 toil WJezp     
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
参考例句:
  • The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
  • Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
9 livelihood sppzWF     
n.生计,谋生之道
参考例句:
  • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood.他们的工作和生活会得到妥善安排。
  • My father gained a bare livelihood of family by his own hands.父亲靠自己的双手勉强维持家计。
10 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
11 knowledgeable m2Yxg     
adj.知识渊博的;有见识的
参考例句:
  • He's quite knowledgeable about the theatre.他对戏剧很有心得。
  • He made some knowledgeable remarks at the meeting.他在会上的发言颇有见地。
12 meshing 474b53572f1b9b5306d81c3444a059f2     
结网,啮合
参考例句:
  • The modification of gear is a principal method for improving performance meshing. 齿面修形是提高齿轮副啮合性能的重要手段。
  • Exact modeling of gear teeth is based on meshing theory. 摘要根据齿轮啮合原理,建立了轮齿的精确齿形。
13 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
14 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
15 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
16 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
17 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
18 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
19 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
20 rendezvous XBfzj     
n.约会,约会地点,汇合点;vi.汇合,集合;vt.使汇合,使在汇合地点相遇
参考例句:
  • She made the rendezvous with only minutes to spare.她还差几分钟时才来赴约。
  • I have a rendezvous with Peter at a restaurant on the harbour.我和彼得在海港的一个餐馆有个约会。
21 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
22 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
23 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
24 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴