英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 欧洲计划重新开放边境 美国公民可能被拒之门外

时间:2020-06-23 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The European Union is set to reopen borders among its members countries by the first of July. They closed in March in an effort to stop the spread of COVID-19.

欧盟将于7月1日之前重新开放其成员国之间的边境。为了阻止新冠肺炎的传播,这些边境在3月份关闭。

EU plans to reopen to the wider world, however, are under discussion right now in Brussels.

不过,欧盟目前正在布鲁塞尔讨论向给更广阔世界开放的计划。

As of now, Americans are likely to remain barred from entry because of the growing coronavirus infection rate in the United States.

截至目前,由于美国新冠病毒感染率不断提高,美国人可能仍然会被禁止入境。

On June 11, the European Commission1 said "travel restrictions2 should not be lifted" for countries where the spread of the coronavirus is worse than the average EU member plus Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland.

6月11日,欧盟委员会表示,对那些新冠疫情比欧盟成员国以及冰岛、列支敦士登、挪威以及瑞典的平均水平还要差的国家,不应该取消对它们的旅行限制。

In the U.S., new coronavirus infections have risen to the highest level in two months, based on numbers from Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland.

根据马里兰州巴尔的摩市约翰·霍普金斯大学的统计,美国新冠病毒感染率已经上升到了两个月以来的最高水平。

The U.S. on Tuesday reported 34,700 new cases of the virus, bringing its total number of cases to close to 2.4 million, the most in the world. The U.S. has also had more deaths from COVID-19 than any other nation, at more than 121,000.

美国周二报告了34700起新病例,使其感染总数接近240万,是全球感染最多的国家。美国新冠肺炎的死亡人数高于12.1万,也超出了其它任何国家。

On Wednesday, U.S. Secretary of State Mike Pompeo said he is working with Europeans and others on how to reopen.

美国国务卿蓬佩奥周三表示,他正与欧洲人以及其它人士探讨如何重新开放。

He said, "We're working on finding the right way to do that, the right timing3 to do it, and the right tactics4 to have in place."

他说:“我们正在努力寻找重新开放的合适途径、合适时机和合适策略。”

Brazil, India and Russia are also seeing very high numbers of COVID cases. Their citizens are expected to remain banned from travel to EU countries.

巴西、印度以及俄罗斯的新冠肺炎病例数量也很高。预计这些国家的公民将继续被禁止前往欧盟国家。

The COVID-19 spread has slowed greatly across the EU, especially in the 26 countries that make up Europe's visa-free Schengen Area. Each year, more than 15 million Americans visit there, traveling from one country to another without stopping to show a passport.

在整个欧盟范围内,新冠肺炎传播速度已经大大放缓,尤其是在构成欧洲免签申根区的26个国家。每年有超过1500万美国人前往申根区,申根区内从一个国家到另一个国家无需出示护照。

EU leadership plans to open to outside countries based on several measures, including the number of new infections per 100,000 in population. The EU will also look at national COVID control efforts like testing, treatment and reporting actions. EU officials say the opening process needs to be coordinated5 to permit visa-free passage between member countries. The EU will reconsider the list of acceptable6 countries every two weeks.

欧盟领导层计划根据多个标准向外部国家开放,包括每10万人中的新增感染人数。欧盟还将研究国家层面的新冠肺炎控制措施,像是检测、治疗和报告的措施。欧盟官员表示,需要协调开放过程以允许成员国之间免签入境。欧盟还将每两周重新考虑可接受国家的名单。

And the EU suggested it would not be likely to reopen its borders to countries that have not reopened to E-U members.

欧盟暗示它可能不会向尚未对欧盟成员国开放的国家重新开放边境。

On March 11, American President Donald Trump7 barred travel to the U.S. from the Schengen Area. More than 10 million Europeans visit the United States each year.

3月11日,美国总统川普禁止了从申根区前往美国。每年有超过1千万欧洲人前往美国。

Trump said in a statement, "Transmission8 of the virus by infected individuals seeking to enter the United States from the Schengen Area threatens the security of our transportation system and infrastructure9 and the national security."

川普在一份声明中表示,“试图从申根区进入美国的感染者导致的病毒传播,威胁到我们的运输系统和基础设施的安全,以及美国的国家安全。”

I'm Susan Shand.

我是苏珊·尚德。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commission 1bkyS     
n.委托,授权,委员会,拥金,回扣,委任状
参考例句:
  • The salesman can get commission on everything he sells.这个售货员能得到所售每件货物的佣金。
  • The commission is made up of five people,including two women.委员会由五人组成,其中包括两名妇女。
2 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
3 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
4 tactics 3gCzs8     
n.策略;战术,兵法
参考例句:
  • They planned the tactics for the next day's battle.他们制定好第二天的战术。
  • He decided to switch tactics.他决定改变策略。
5 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 acceptable NIByZ     
adj.可接受的,合意的,受欢迎的
参考例句:
  • The terms of the contract are acceptable to us.我们认为这个合同的条件可以接受。
  • Air pollution in the city had reached four times the acceptable levels.这座城市的空气污染程度曾高达可接受标准的四倍。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 transmission sJKzF     
n.播送,发射,传送,传递,传染
参考例句:
  • When the transmission is good,foreign stations can be heard.在传送情况良好时,以收到外国电台。
  • The letter was delayed in transmission.这封信在传递中被耽误了。
9 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴