英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 美国餐厅对机器人厨师需求大增

时间:2020-07-21 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

More Demand for Robot Cooks in US Restaurants

Robots that can cook are in growing demand in the United States. The increased demand comes at a time when eateries are trying to put some distance between their workers and customers during the coronavirus health crisis.

美国对会烹饪机器人的需求越来越大。在新冠病毒健康危机期间,餐馆希望员工与顾客保持一定距离,因此带动了对机器人厨师的需求。

In a few weeks, White Castle restaurants will test a robot arm that can cook french fries and other foods. The robot, called Flippy, is a product of Miso Robotics, a company based in Pasadena, California.

几周后,“白色城堡”餐厅将测试使用一种可烹饪薯条和其他食物的机器人手。这款名为Flippy的机器人是位于加利福尼亚州帕萨迪纳市的Miso Robotics公司的产品。

White Castle and Miso have been discussing a partnership1 for about a year. Those talks intensified2 when COVID-19 arrived, said White Castle Vice3 President Jamie Richardson.

“白色城堡”和Miso公司已经就双方合作关系协商了近一年。“白色城堡”副总裁杰米·理查森表示,新冠肺炎爆发后,双方的谈判进一步加强。

Richardson said the robot can free up employees for other jobs like cleaning tables or taking food delivery orders. A touch-free environment is also increasingly important to customers, he said.

理查森表示,这种机器人能让员工有时间去做其他工作,如打扫桌子或送餐。他还说,无接触式服务对顾客来说也越来越重要。

"The world has just reshaped in terms of thoughts around food safety," Richardson said.

理查森说:“人们对于食品安全方面的看法发生了改观。”

Flippy currently costs $30,000, with an additional $1,500 required for monthly service. By the middle of next year, Miso hopes to offer the robot to restaurant operators for free but require a higher monthly fee.

Flippy目前售价为30000美元,每月需要额外支付1500美元的服务费。到明年年中,Miso希望能免费向餐馆经营者提供这种机器人,但月费将会提高。

Robot food service was becoming popular even before the coronavirus pandemic. Hospitals, college dining areas and other places tried to meet demand for food while keeping labor4 costs low. Robot chefs appeared at places like Creator, a restaurant in San Francisco.

机器人餐饮服务在冠状病毒大流行前就开始流行了。医院和大学餐厅以及其他一些餐厅希望在保持较低劳动力成本的同时满足(顾客)对食物的需求。旧金山的Creator餐厅已经启用机器人厨师。

Now, some say, robots may become necessary for the food service industry.

现在,有人预测,机器人可能成为食品服务业的必需品。

The U.S. Centers for Disease Control says the risk of getting COVID-19 from touching5 or eating food outside the home is low. Yet there have been several outbreaks of disease reported among restaurant employees and customers.

美国疾病控制中心表示,接触或在外用餐导致感染新冠肺炎的风险很低。然而,据报道,餐馆员工和顾客间已经爆发了几起病例。

Vipin Jain is the co-founder and head of Blendid, a Silicon6 Valley startup company.

维宾·贾恩(Vipin Jain)是硅谷创业公司Blendid的联合创始人和负责人。

"I expect in the next two years you will see pretty significant robotic adoption7 in the food space because of COVID," Jain said.

贾恩表示:“预计在未来两年内,由于新冠疾病,食品领域的机器人应用将会形成规模。”

Max Elder is research director of the Food Futures8 Lab at the California-based Institute for the Future. Elder wonders about the future of robots once the pandemic has eased.

麦克斯·埃尔德(Max Elder)是位于加州的未来研究所食品期货实验室的研究主任。埃尔德好奇疫情缓解后这类机器人的前景。

"Food is so personal, and it needs to involve humans," he said.

他说:“食品领域非常私人化,并且需要人类参与其中。”

Elder also worries about other problems in the food system - like outbreaks among meat industry workers or workers collecting fruit and vegetables.

埃尔德还对食品系统中的其他问题表示担忧,如肉类行业工人或果蔬产品采摘工人间的疫情爆发。

He also talked about the limits of automation – the process of replacing human workers with robot workers.

他还谈到了机器自动化的局限性——用机器人代替人类作业的过程。

"We can't automate9 our way out of the pandemic because the pandemic affects much more than what can be automated10," Elder said.

埃尔德说:“我们无法通过机器自动化摆脱疫情,因为疫情的影响远远超过自动化能够涉及的范围。”

Automated food companies say that they are not trying to replace human workers. At White Castle, Richardson says Flippy will give restaurants the ability to move workers to drive-thru lanes or redeploy them if other employees call in sick.

自动化食品公司表示,他们并没有试图取代人工。“白色城堡”餐厅的理查森表示,Flippy将提高餐厅及员工的工作效率或可以在其他员工请病假时重新规划人力安排。

But, some observers say, robots can lower the demand for labor. At the University of Arkansas for Medical Sciences in Little Rock, café workers used to spend six hours per day making salads, notes Tonya Johnson, the school's director of nutrition services. But two years ago, the university added a Sally, a kind of robot that now makes around 40 salads per day. By adding Sally, the school was able to remove a job opening in its cooking staff, Johnson said.

也有一些观察家表示,机器人可以降低人类对劳动力的需求。小石城阿肯色大学医学院的营养服务部主任托尼娅·约翰逊称,过去咖啡馆的工作人员每天要花六个小时制作沙拉。两年前该大学引进了一个叫萨利(Sally)的机器人,现在它每天能做40份沙拉。约翰逊指出,引进萨利后,该大学削减了一个餐饮的工作岗位。

"I think the pandemic has made us realize how much we need more equipment like Sally," Johnson said.

约翰逊说:“我认为疫情让我们意识到,拥有萨利这样的设备的重要性。”

Miso Robotics co-founder and chief Buck11 Jordan said fast food restaurants are already having trouble finding workers, partly as a result of a shrinking population of young workers.

Miso机器人公司联合创始人兼首席执行官巴克·乔丹(Buck Jordan)表示,快餐店已经面临“工荒”,其中部分原因是由于年轻员工的流失。

Jordan added that his company's position is that "automation is not a choice." He added, "You must automate in order to survive the future."

乔丹补充说,公司的立场是“自动化不是选择题。而是必须实现自动化才能够在未来生存。”

I'm John Russell.

约翰·拉塞尔为您播报。

Words in This Story

customer – n. someone who purchases a product or service

table – n. a flat surface supported by three or more legs

delivery – n. the act of taking something to a person or place

fee – n. a fixed12 payment or charge for a service

pandemic – n. a disease that affects a large number of people over a wide area

significant – adj. large enough to be noticed or have an effect

adoption – n. the act or process of beginning to use something new or different

drive-thru lane – n. a passageway designed so that customers can be served while remaining in their vehicles

salad – n. a cold dish or meal made up of cooked or uncooked vegetables, usually with oil or other dressing


点击收听单词发音收听单词发音  

1 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
2 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
6 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
7 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
8 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
9 automate oPLyy     
v.自动化;使自动化
参考例句:
  • Many banks have begun to automate.许多银行已开始采用自动化技术。
  • To automate the control process of the lathes has become very easy today.使机床的控制过程自动化现已变得很容易了。
10 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
11 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
12 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴