-
(单词翻译:双击或拖选)
The messaging service WhatsApp is going to make details about its privacy rules clearer.
消息服务WhatsApp将更加明晰化其隐私政策的细节。
The move comes after officials in Ireland gave the service a record fine for breaking European Union data privacy rules.
此举是在爱尔兰官员以违反欧盟数据隐私政策对该服务处以创纪录的罚款之后做出的。
The new policy will start on Monday. WhatsApp's privacy policy will be organized in a way that provides more information on the data it collects and how it is used. The company said it is also explaining in more detail how it protects international data for its global service and the legal reasons for processing the data.
新的隐私政策将于周一启动。WhatsApp的隐私政策将会进行重组,以提供有关其收集的数据以及如何使用这些数据的更多信息。该公司表示,它还将更详细地解释如何保护其全球服务的跨境数据,以及处理这些数据的法律因素。
WhatsApp is owned by Facebook, now named Meta Platforms. With the update, users in Europe will see a notice at the top of their chat list that will take them to the new information.
WhatsApp隶属于Facebook,该公司现已更名为Meta Platforms。伴随这次更新,欧洲用户将在聊天列表顶部看到横幅通知,告知他们这一最新消息。
WhatsApp is taking the action after getting a record $267 million fine in September from Ireland's data privacy officials. The fine is for breaking European Union data protection rules on openness about sharing people's information with other Facebook companies.
WhatsApp在今年9月被爱尔兰数据隐私官员处以创纪录的2.67亿美元罚款之后开始采取行动。这笔罚款是因为WhatsApp在跟Facebook其它公司共享用户数据的透明度方面违反了欧盟的数据保护规定。
The chat service said it disagreed with the decision. But it must update its rules while it appeals the decision. The update does not affect how data is processed. Users will not have to agree to anything new or take any other action.
该聊天服务称其并不认同该决定。但是它必须在上诉期间更新其隐私政策。这次更新不会影响数据的处理方式。用户无需同意任何新条款或是采取任何其它操作。
Ireland's Data Privacy Commission is the top privacy authority for WhatsApp under European Union rules because WhatsApp's headquarters is in Dublin.
根据欧盟规定,爱尔兰数据隐私委员会是对WhatsApp的最高隐私监管机构,因为该公司总部位于都柏林。
WhatsApp was involved in a separate privacy dispute earlier this year. A different update to its privacy policy raised concerns that users were being forced to agree to share more of their data with Facebook. That update led some users to move to other services like Telegram and Signal. It also led to an investigation1 by Turkey's competition authorities, a temporary German ban on data gathering2, and action by other EU agencies.
今年早些时候,WhatsApp卷入了一场单独的隐私纠纷。(当时该公司)对其隐私政策的不同更新引发了用户被迫同意与Facebook共享更多数据的担忧。该更新导致一些用户转向了诸如 Telegram 和 Signal之类的其它服务。它还导致土耳其竞争监管机构对其展开了一项调查,德国暂时禁止其收集数据以及其它欧盟机构采取行动。
A six-hour outage of Facebook services in October showed how important WhatsApp has become for its more than 2 billion users worldwide.
10月份Facebook服务中断了6个小时,凸显WhatsApp对其全球超过20亿用户的重要性。
1 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
2 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|