-
(单词翻译:双击或拖选)
Actor Alec Baldwin says he did not pull the trigger1 of a gun when it fired, killing2 a worker during the filming of a movie.
演员亚历克·鲍德温表示,他在电影拍摄时没有扣下扳机开枪杀死一名工作人员。
"I would never point a gun at anyone and pull the trigger at them," Baldwin said.
鲍德温说:“我绝对不会拿枪指着任何人,还朝他们扣动扳机的。”
Baldwin spoke3 with ABC's George Stephanopoulos on a program that was broadcast Thursday.
鲍德温在周四播出的一个节目中接受了美国广播公司(ABC)的主播乔治·斯蒂芬诺普洛斯的采访。
The discussion marked the first time Baldwin has spoken to a reporter about the shooting incident.
这是鲍德温第一次就枪击事件接受记者采访。
It took place on October 21 at a movie set in the state of New Mexico.
事件发生在10月21日,地点是新墨西哥州的电影片场。
Baldwin was filming the movie Rust4 at the time.
鲍德温当时正在拍摄电影《铁锈》。
ABC released part of the program on Wednesday.
美国广播公司周三发布了该节目的部分内容。
It shows Baldwin crying while describing Halyna Hutchins, the cinematographer who was shot and killed in the incident.
该节目视频显示,鲍德温一边哭一边描述在这起事件中被枪杀的摄影师哈莉娜·哈钦斯。
Director Joel Souza was also wounded.
导演乔尔·索萨也受了伤。
Baldwin told Stephanopoulos that he had "no idea" how a live bullet got on the movie set.
鲍德温告诉斯蒂芬诺普洛斯,他“不知道”实弹是如何出现在电影片场的。
He said it was not supposed to be on the property.
他说,它不应该出现在片场。
Officials have said Baldwin was told the gun was safe to use.
官员们表示,鲍德温被告知这支枪可以安全使用。
Police in the city of Santa Fe are investigating the incident.
圣达菲市警方正在调查这起事件。
They want to know how a real bullet ended up in the gun and how other live bullets got onto the set.
他们想知道一颗真子弹是怎么进到枪里的以及其他实弹是怎么进到拍摄现场的。
Guns used in movies, called prop5 guns, use blanks, which look and sound like real gunshots when fired.
电影中使用的枪被称为道具枪,道具枪使用的是空包弹。这种枪外观和真枪一样,开火的声音也和真枪一样。
But they do not fire bullets.
但它们不发出子弹。
Police described "some complacency" in how weapons were dealt with on the Rust set.
警方称在《铁锈》片场处理武器的方式“有些自满”。
But they have said it is too soon to determine whether arrests will be made.
但他们表示,现在决定是否逮捕还为时过早。
Court documents on Wednesday showed that police found live bullets from a local supplier of movie props6 and weapons.
周三的法庭文件显示,警方在当地一家电影道具和武器供应商那里发现了实弹。
Two workers on the film have brought legal action against Baldwin, the producers and others involved in the film.
这部电影的两名工作人员已经对鲍德温、制片人和其他参与这部电影的人提起了法律诉讼。
They are accused of having poor safety requirements on the set.
他们被指控忽视片场安全问题。
Lisa Torraco is the lawyer for Rust assistant director Dave Halls.
丽莎·托拉科是《铁锈》助理导演戴夫·霍尔斯的律师。
She said in a television interviews that Halls agrees with Baldwin's account of the story.
她在一次电视采访中说,霍尔斯同意鲍德温的说法。
"Dave has told me since the very first day I met him that Alec did not pull that trigger," Torraco said.
托拉科说:“戴夫从我见到他的第一天起就告诉我,亚历克没有扣动扳机。”
"His finger was never in the trigger guard."
“他从来没有把手指放在扳机护环上。”
Torraco did not say what Halls may have told her about what he had seen in the seconds before the gun was fired.
关于在开枪前几秒钟霍尔斯看到了什么,托拉科没有提及霍尔斯可能告诉她的内容。
Baldwin is best known for playing a TV executive7 on the comedy "30 Rock."
鲍德温最出名的角色是在喜剧《我为喜剧狂》(30 Rock)中所扮演的一名电视广播公司的主管。
He was the star and a producer of Rust.
他是《铁锈》的主演和制片人。
1 trigger | |
n.触发器,板机,制滑机;v.触发(事件) | |
参考例句: |
|
|
2 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 rust | |
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退 | |
参考例句: |
|
|
5 prop | |
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山 | |
参考例句: |
|
|
6 props | |
小道具; 支柱( prop的名词复数 ); 支持者; 道具; (橄榄球中的)支柱前锋 | |
参考例句: |
|
|
7 executive | |
adj.执行的,行政的;n.执行者,行政官,经理 | |
参考例句: |
|
|