-
(单词翻译:双击或拖选)
President Joe Biden has released a plan that aims to conserve1 nearly one-third of America's land and water by 2030.
美国总统乔·拜登公布了一项计划,目标是到2030年保护美国近三分之一的土地和水资源。
The plan, announced last week, calls for supporting local conservation projects across the country
上周宣布的这项计划呼吁支持全美各地的地方保护项目,
in an effort to safeguard public, private, and tribal2 areas.
努力保护公共、私人和部落地区。
The plan is described in a report called "America the Beautiful."
名为“美丽的美国”的报告介绍了这项计划。
It says the proposal aims to make conservation and restoration of land and water a top goal of the Biden administration.
报告表示,这项提议旨在将保护和恢复土地和水资源作为拜登政府的首要目标。
The plan would clean drinking water, increase green space, and improve access to outdoor enjoyment3, the report says.
报告指出,该计划将清洁饮用水,增加绿色空间,改善户外享受。
It also aims to restore healthy fisheries and reduce the risk of wildfires.
这项计划还旨在恢复健康的渔业和减少野火的风险。
The report says the efforts will produce thousands of new jobs while seeking new solutions to climate change and environmental justice.
报告表示,这些努力将创造数千个新增就业机会,同时寻求气候变化和环境正义的新解决方案。
The plan calls for increased efforts to improve access to the outdoors by disadvantaged communities.
该计划呼吁加大努力,改善处境不利社区的户外活动。
President Biden has set a goal of conserving4 at least 30 percent of U.S. land and water by 2030.
拜登总统制定了一个目标,即到2030年至少保护30%的美国土地和水资源。
The report says that if successful, the plan will help slow climate change
报告称,如果成功,该计划将有助于减缓气候变化,
and protect some of the country's most beautiful land for future generations.
并为子孙后代保护美国一些最美丽的土地。
The Center for American Progress is a private research organization that presents progressive ideas.
美国进步中心是提出进步思想的私人研究机构。
It says that currently about 12 percent of the country's land and 25 percent of its water are protected.
该机构表示,目前美国约12%的土地和25%的水资源受到保护。
The protected areas are not just parks.
保护区不仅限于公园。
They include wilderness5 areas, refuges, agricultural land, forests and other areas covered under conservation agreements.
还包括荒野地区、庇护所、农田、森林和保护协定所涵盖的其他地区。
The plan suggests a series of actions.
该计划建议采取一系列行动。
They include an expanded federal aid program to create local parks, support tribal conservation aims,
其中包括扩大联邦援助计划,修建地方公园,支持部落保护目标,
expand wildlife areas and increase access to outdoor exercise.
扩大野生动物区和增加户外运动的机会。
The proposal also calls for creating a program to organize civilians6 to work on conservation and restoration projects across the nation.
该提案还呼吁制定计划,组织全美各地的平民参与保护和恢复项目。
The plan follows through on one of Biden's main campaign promises. It also builds on the Great American Outdoors Act.
这项计划兑现了拜登的一项主要竞选承诺。而且该计划构建在《伟大美国户外法案》的基础上。
The act was a 2020 law that approved nearly $3 billion for conservation and outdoor projects.
该法案于2020年实施,批准近30亿美元用于保护区和户外项目。
Biden's plan depends heavily on voluntary conservation efforts by farmers, forest owners and fishing communities.
拜登的计划在很大程度上依赖于农民、林场主和渔民社群的自愿保护努力。
The administration did not provide a cost estimate for the proposal.
政府并未提供该提案的成本估算。
However, officials said much of the spending could be covered by department budgets, the 2020 outdoors law, the 2018 farm bill and Biden's recently proposed $2.3 trillion infrastructure7 plan.
不过,官员表示,大部分支出可以由部门预算、2020年户外运动法、2018年农业法案以及拜登最近提出的2.3万亿美元基础设施计划来支付。
The report says the plan should be seen as "a call to action to support locally led conservation and restoration efforts of all kinds and all over America."
报告表示,这项计划应被视为“行动呼吁,以支持美国各地由当地领导的各种保护和恢复工作。”
1 conserve | |
vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭 | |
参考例句: |
|
|
2 tribal | |
adj.部族的,种族的 | |
参考例句: |
|
|
3 enjoyment | |
n.乐趣;享有;享用 | |
参考例句: |
|
|
4 conserving | |
v.保护,保藏,保存( conserve的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 wilderness | |
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠 | |
参考例句: |
|
|
6 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
7 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|