-
(单词翻译:双击或拖选)
Palestinian American Performer Heals with Humor
Palestinian American Amer Zahr wants to heal people through humor.
In 2015 he started bringing other Arab American comedians2 from the United States to perform across Palestinian cities including Nablus, Bethlehem and Ramallah.
Seven years later, Zahr's Palestine Comedy Festival is still going strong.
After the most recent performances in Jerusalem, he told the Reuters news agency, "Laughter is therapy...We need to show the world that Palestinians love to laugh, we love life, we love art."
Zahr and a group of seven other comedians performed at the city's Dar al-Tifel al-Arabi school. It was established by a Palestinian educator in 1948.
All the event's tickets were sold, said organizer Hani Kashou.
The jokes covered many subjects. Some jokes were about being questioned by Israeli border guards; some jokes were about Arabic language mistakes made by people growing up with Palestinian and American identities.
Bilal Sharmoug, who closed the show, had a joke about the reason he was big. Growing up, Sharmoug said, he mixed up the Arabic word for "bon appetite," which is sahtein, with sahnein, meaning "two plates".
Other jokes made fun of stereotypes4 of Arab traditions.
Comedian1 Reema Jallaq, for example, talked about being a "shibsheb survivor5." This term refers to a method of punishing children by throwing slippers6 at them. When she heard the joke, Mei al-Bakri, age 14, said she laughed very hard.
"That was my favorite joke," she said as she stood beside her mother.
Seventy-year-old Nihaya Ghoul Awdallah is from Jerusalem. She said: "It was a great show...We thank them so much for bringing a beautiful smile to our faces and for allowing us to release our worries, our sadness and the difficult circumstances that we are in."
The comedy festival's first year included Egyptian American actor Ramy Youssef and Palestinian American comedian Mo Amer.
This year, all seven comedians were Palestinian.
Zahr divides his time between Nazareth and Dearborn, Michigan. He said: "We bring Palestinian and Arab Americans here to show that our people in America have not forgotten where we're from."
Zahr performed all five of this year's shows wearing a black T-shirt that had the word "press" on it. The shirt was a tribute to Palestinian American reporter Shireen Abu Akleh. She was killed during an Israeli raid in the West Bank in May.
"If she was here, she'd be laughing too," he said. "Comedy comes from tragedy. The pain and the suffering are exactly why we do this festival."
Words in This Story
therapy – n. the treatment of physical or mental illnesses
stereotype3 – n. an often unfair belief that many people have about all people or things with a particular characteristic
slippers –n. (pl.) a light, soft shoe usually worn inside
circumstances – n. (pl.) the conditions in which someone lives; the way something happens : the specific details of an event
tribute – n. something that you say, give, or do to show respect or affection for someone
tragedy – n. a very bad event that causes great sadness and often involves someone's death
1 comedian | |
n.喜剧演员;滑稽演员 | |
参考例句: |
|
|
2 comedians | |
n.喜剧演员,丑角( comedian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 stereotype | |
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框 | |
参考例句: |
|
|
4 stereotypes | |
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 survivor | |
n.生存者,残存者,幸存者 | |
参考例句: |
|
|
6 slippers | |
n. 拖鞋 | |
参考例句: |
|
|