英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2023 一艘探索泰坦尼克号残骸的观光潜艇失联

时间:2023-08-03 01:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

一艘探索泰坦尼克号残骸的观光潜艇失联

Rescuers are racing1 Tuesday to find a missing submarine in the northern Atlantic Ocean before the oxygen supply runs out for five people inside.

星期二,救援人员正在北大西洋加紧寻找一艘失踪的潜艇,以免潜艇内五个人的氧气供应耗尽。

The submarine Titan was on a mission to document the wreckage3 of the Titanic4, a huge passenger ship that sank in 1912.

泰坦号潜艇的任务是记录1912年沉没的巨型客轮泰坦尼克号的残骸。

The submarine's Canadian support ship, the Polar Prince, reportedly lost contact with the vehicle about one hour and 45 minutes after it started its dive on Sunday.

据报道,这艘潜艇的加拿大支援船极地王子号于周日在该潜艇开始下潜约1小时45分钟后与其失去了联系。

Rescuers with Canada's Joint5 Rescue Coordination6 Center said they are searching in an area about 700 kilometers south of St. John's, Newfoundland.

加拿大联合救援协调中心的救援人员表示,他们正在纽芬兰圣约翰斯以南约700公里的区域进行搜索。

People involved said the search is urgent because the small submersible has only a 96-hour supply of oxygen.

相关人士表示,搜救工作非常紧急,因为这艘小型潜水器的氧气供应只剩96小时。

They estimate the oxygen supply could run out on Thursday morning.

他们估计氧气供应可能会在周四早上耗尽。

The Associated Press (AP) reports that the Polar Prince was 690 kilometers southeast of St. John's early Tuesday.

美联社报道称,极地王子号周二凌晨位于圣约翰斯东南690公里处。

Another ship, the Deep Energy, was nearby, possibly assisting in the search.

另一艘船“深能号”也在附近,可能正在协助搜索。

Canadian and U.S. Coast Guard aircraft are also involved.

加拿大和美国海岸警卫队的飞机也参与搜救工作。

Rear Admiral John Mauger, a commander for the U.S. Coast Guard said, "It is a remote area—and it is a challenge to conduct a search in that remote area."

美国海岸警卫队司令、海军少将约翰·莫格说:“这是一个偏远地区,在这个偏远地区进行搜索是一个挑战。”

OceanGate Expeditions said those aboard reportedly include British businessman Hamish Harding, Pakistani-born Shahzada Dawood and his son Suleman.

“海洋之门”勘探公司表示,据报道,潜艇里的人包括英国商人哈米什·哈丁、巴基斯坦出生的沙赫扎达·达伍德和他的儿子苏尔曼。

Also, reportedly on the vehicle were 77-year-old French explorer Paul-Henri Nargeolet and Stockton Rush, the chief of OceanGate Expeditions.

据报道,潜艇里还有77岁的法国探险家保罗-亨利·纳尔格莱特和“海洋之门”勘探公司负责人斯托克顿·拉什。

However, officials have not confirmed who was on the Titan.

然而,官员们还没有证实谁在泰坦号潜艇上。

CBS News reporter David Pogue traveled aboard the Titan last year.

哥伦比亚广播公司新闻记者大卫·波格去年登上了泰坦号。

He said the submarine uses two communication systems: text messages and safety sounds called pings every 15 minutes to let the support ship know that it is still working.

他说,这艘潜艇使用两种通信系统:短信和每15分钟发出一次的安全声音“砰”,以让支持船知道它仍在运转。

Both of those systems stopped about an hour and 45 minutes after the Titan went underwater.

在泰坦号潜艇沉入水下大约1小时45分钟后,这两个系统都停止运行。

"There are only two things that could mean. Either they lost all power or the ship developed a hull7 breach8 and it imploded9 instantly," Pogue told CBC on Tuesday.

周二,波格告诉哥伦比亚广播公司:“这只意味着两种情况。要么是他们失去了所有动力,要么是船的船体出现了裂缝,并立即爆炸。”

Alistair Grieg is a professor of marine2 engineering at University College London.

阿里斯泰尔·格里格是伦敦大学学院的海洋工程学教授。

He said if there were problems in the middle of the dive, the pilot would have released weights so the vehicle would float to the surface.

他说,如果在潜水过程中出现问题,领航员会释放重量,这样潜水艇就会浮到水面上。

But, without operating communications, it would be very hard to find a small vehicle in the Atlantic Ocean.

但是,如果通信系统出现问题,在大西洋上很难找到一艘小型潜水艇。

The Titanic shipwreck10, which the pilot and passengers were aiming to visit, rests at a depth of about 3,800 meters.

泰坦尼克号沉船位于约3800米深的海底,领航员和乘客的目标是参观这艘沉船。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
2 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
3 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
4 titanic NoJwR     
adj.巨人的,庞大的,强大的
参考例句:
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
7 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
8 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
9 imploded c99c5c2cd2a6889ca58c6149f860b1d0     
v.(使)向心聚爆( implode的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The economies of Brazil and Russia imploded in 1998. 巴西与俄罗斯的经济在1998年宣告破裂。 来自互联网
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
10 shipwreck eypwo     
n.船舶失事,海难
参考例句:
  • He walked away from the shipwreck.他船难中平安地脱险了。
  • The shipwreck was a harrowing experience.那次船难是一个惨痛的经历。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴