-
(单词翻译:双击或拖选)
Beijing
14 February 2007
Explaining the painstakingly1 slow progress at the North Korean nuclear talks can be a complicated business. VOA's Kurt Achin reports from Beijing that this week envoys3 found it useful to look for inspiration to the barnyard, and beyond, when trying to describe their efforts.
While the highly sensitive wheeling and dealing4 was in progress this week in Beijing, envoys were reluctant to discuss specifics, for fear of affecting the outcome.
So they often spoke5 in metaphors7. Case in point: U.S. chief negotiator Christopher Hill on Friday.
U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill |
Hill's North Korean counterpart, chief negotiator Kim Kye Kwan, found the U.S. expression an apt way to summarize the talks' progress.
Kim agreed with Hill on Friday that it was indeed too early to be counting chickens.
South Korean chief envoy2 Chun Yung-woo refused to chicken out when pushed by reporters to comment on the talks' progress.
Chun would not comment on when the chickens might hatch - but he did say the envoys were not dealing with unfertilized eggs.
After awhile, Hill apparently8 felt the talk of poultry9 had gone a bit far, and he poked10 a little fun at himself and his partners.
"Well - we are not going to sit on the eggs till they hatch," he said.
Does that mean Hill abandoned the metaphors? He did not. He just turned his attention to another animal.
"There is no magic in diplomacy11. I mean, whenever you pull a rabbit out of a hat, it is because you have spent a lot of time - boy, a lot of time - trying to stuff that rabbit down into the hat," he said.
Later, Hill invoked12 one of his favorite leisure pursuits - American football - and the analogy of the game's often slow, incremental13 progress toward victory.
"It is always three yards, three yards, three yards, and it is always fourth and one," he hoted. "And, then you make a first down and do three more yards. That is an American football metaphor6, I apologize."
What he may have meant was, when dealing with North Korea, it is best not to put the cart before the horse.
1 painstakingly | |
adv. 费力地 苦心地 | |
参考例句: |
|
|
2 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
3 envoys | |
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份 | |
参考例句: |
|
|
4 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
5 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
6 metaphor | |
n.隐喻,暗喻 | |
参考例句: |
|
|
7 metaphors | |
隐喻( metaphor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
9 poultry | |
n.家禽,禽肉 | |
参考例句: |
|
|
10 poked | |
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交 | |
参考例句: |
|
|
11 diplomacy | |
n.外交;外交手腕,交际手腕 | |
参考例句: |
|
|
12 invoked | |
v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求 | |
参考例句: |
|
|
13 incremental | |
adj.增加的 | |
参考例句: |
|
|