-
(单词翻译:双击或拖选)
Washington Week: Time Running Out to End US Fiscal1 Impasse2 美国财政危机即将"撞线"
WASHINGTON — The coming week will likely determine whether the United States defaults on its $16 trillion national debt, as a federal shutdown nears a third week. Lawmakers are mounting final efforts to avoid financial calamity3 and restart government operations after a flurry of proposals from both houses of Congress failed to attract bipartisan support.
Fiscal talks broke down Saturday between Republican leaders of the House of Representatives and the White House.
众议院议员共和党领导人和白宫之间周六的财政谈判最终以破裂告终。
In the Senate, meanwhile, Republicans blocked a Democratic bill to raise America's borrowing limit for more than a year, and Democrats4 rejected a Republican proposal with short-term fixes to the debt limit and the federal shutdown.
与此同时,参议院的共和党人阻止了民主党超过一年提高美国债务上限的法案,而民主党否决了共和党短期解决债务上限及联邦政府关闭的提议。
Discussions are continuing in the Senate between Majority Leader Harry5 Reid and his Republican counterpart, Mitch McConnell.
而谈判正在参议院多数党领袖哈里·里德他的共和党对手米克·麦康奈尔之间继续。
“Senator McConnell and I have been in this body for a long time.
“参议员麦康奈尔和我长时间以来身在同一战壕。
We have done things for a long time together.
我们多年来一直一起共事。
I know him, he knows me.
我们两人彼此深谙对方。
We do not agree on everything,” said Reid.
我们在一切问题上都各有分歧。”里德说道。
McConnell has long advocated dialogue.
麦康奈尔一直主张对话。
“Talk we should.
“我们应该放到谈判桌上来。
The American people have given us divided government.
美国人民赋予我们的是分权政府。
And when you have divided government, it means you have to talk to each other,” said McConnell.
而既然是分权政府,就意味着必须互相谈判,”说麦康奈尔。
But talks do not guarantee agreement.
但谈判不保证协议。
President Barack Obama continues to reject Republican stipulations for extending the debt limit or reopening the government.
美国总统奥巴马继续反对共和党延长债务上限或重新开放政府的规定。
“Manufacturing crises to extract massive concessions6 is not how our democracy works, and we have to stop it.
“制造危机逼迫让步非我们的民主所推崇,我们必须竭力阻止。
Politics is a battle of ideas, but you advance those ideas through elections and legislation - not extortion,” said Obama.
政治的确是理念的斗争,但是你应该用选举和立法推行这些理念—而不是通过敲诈勒索。”奥巴马说道。
House Republicans, meanwhile, have given no indication they will accept any unconditional7 plan to end the fiscal impasse.
与此同时还没有迹象表明众议院的共和党人会接受结束财政僵局任何无条件的计划。
In addition, divisions have opened between House and Senate Republicans, adding to doubts that any bipartisan accord reached in one chamber8 will be embraced by the other.
此外, 众议院和参议院的共和党人之间已经存在的分歧为一方达成的任何两党协议被另一方同意所接受增加了不确定性。
Treasury9 officials say the U.S government risks insolvency10 unless both houses of Congress vote to raise the debt limit by this Thursday.
美国财政部官员表示除非这周四国会两院投票支持提高债务上限,否则美国政府将有无偿债能力的风险。
And, the ongoing11 government shutdown is believed to be shaving U.S. economic output a little more each day it drags on.
而且正在进行的政府关闭被认为每一天都在或多或少拖垮美国经济产出。
1 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
2 impasse | |
n.僵局;死路 | |
参考例句: |
|
|
3 calamity | |
n.灾害,祸患,不幸事件 | |
参考例句: |
|
|
4 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
6 concessions | |
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权 | |
参考例句: |
|
|
7 unconditional | |
adj.无条件的,无限制的,绝对的 | |
参考例句: |
|
|
8 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
9 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
10 insolvency | |
n.无力偿付,破产 | |
参考例句: |
|
|
11 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|