英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国利率和油价将上升

时间:2015-07-27 22:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

美国利率和油价将上升

Researchers who track business activities and survey economists1 say U.S. interest rates, stock market gyrations, and the price of oil are all likely to increase later this year. The uncertain future is causing many companies to take cautious measures with their business strategies.。

Home Depot2, a major hardware retailer3, is one of many companies that all together spent $104 billion buying back their own stock in February.

家得宝是一家大型家居用品零售商,今年2月份,该公司和多家公司总共花费1040亿美元来回购本公司的股票

The investment research firm Trimtabs says that is a record-high.

美国证券研究机构称这就创下了新高。

Retailers5 Foot Locker6 and Gap were among the firms doing buybacks, along with information technology firms. Buybacks reduce the number of shares outstanding and tend to raise their value.

零售商富乐客和Gap和一些信息科技公司都进行了回购,回购能减少流通在外股票的数量,从而提升股票价值。

While this pleases company shareholders7, it is a more cautious move than expanding by putting money into new equipment and employees, according to Trimtabs head David Santschi, who spoke8 via Skype.

此举令公司持股者高兴,与通过将资金投入到新设备和雇员来扩大规模相比,此举更谨慎,美国证券研究机构负责人桑茨奇通过Skype接受我们的采访时说。

"It is a moderate vote of confidence in the economy, but it would certainly be better [for the economy] to see companies doing other things with their money if they really were gung-ho bullish [very optimistic]," said Santschi.

“这是经济中温和的信任投票,但如果公司过于乐观,那么能看到公司将钱花在其他方面当然更好。”

Investing in new buildings and equipment is more likely to increase the number of jobs.

投资于新建筑和设备更可能增加就业岗位数量。

Those jobs are on the way, as the U.S. economy recovers, says the head of the National Association for Business Economics, John Silvia.

全国商业经济协会主席约翰·西尔维亚说,随着美国经济的复苏,这些就业岗位马上就会出现。

"The current economic environment is positive for more hiring going forward," said Silvia.

“目前的经济环境对于创造更多雇佣机会来说很有利。”

Retail4 sales are among the activities affected9 by interest rates, which were cut nearly to zero to help the economy during the recession.

零售等活动受到了利率的影响,目前利率已被降低到接近零来帮助经济从衰退中恢复。

Silvia says hundreds of economists surveyed by the NABE say interest rates are about right for now, and should rise later this year, because the recovering economy no longer needs help from the record-low interest rates set by the U.S. Federal Reserve.

西尔维亚说,全国商业经济协会调查的数百名经济学家都表示目前的利率合适,今年晚些时候应该会上升,因为日益复苏的经济不再需要美联储设定的创纪录的低利率。

"Overall thinking is by the end of this year it will go up a ‘modest’ amount. So it won’t be 25 basis points [one-quarter of a percentage point] every [Fed] meeting [every six weeks]," he said.

“大家都认为到年底利率会温和上升,所以不会0.25%。”

Stock markets have been more stable in recent years because of the Fed's efforts to boost the economy, according to Bankrate.com's Mike Hamrick. He says as the Fed cuts back its emergency measures, stock markets could be more volatile10.

最近几年股市变得更稳定,这是因为美联储促进经济的努力,Bankrate.com网站的麦克·哈姆里克如是说。他说随着美联储逐渐减少其经济措施,股市变动将更加强烈。

Speaking via Skype, Hamrick also says Bankrate's survey of 25 economists found a consensus11 that oil prices are headed upward this year.

哈姆里克通过Skype接受了采访,他说Bankrate对25名经济学家的调查发现,大家一致认为今年油价会上升。

"Roughly a 30 percent increase from the current level, so that may tell us that, for consumers in the United States at least, the best news on gasoline prices may be behind," said Hamrick.

“大概会从目前的价格上升30%,所以这对我们来说,至少对美国消费者来说,石油价格的最好消息可能还在后面。”

 

Oil prices and other issues will be considered by Federal Reserve officials next Tuesday and Wednesday when they debate interest rate policy and other economic issues.

在下周二和周三美联储官员辩论利率政策等经济问题时,油价等问题将成为讨论的话题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
2 depot Rwax2     
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
参考例句:
  • The depot is only a few blocks from here.公共汽车站离这儿只有几个街区。
  • They leased the building as a depot.他们租用这栋大楼作仓库。
3 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
4 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
5 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
6 locker 8pzzYm     
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
参考例句:
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
7 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
10 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
11 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴