英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约市为时尚产业提供激励

时间:2015-07-28 22:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

纽约市为时尚产业提供激励

NEW YORK— Many of the world's most revered1 designers create their fashions in New York City. But often those designs are manufactured overseas to save money.

Now, New York is providing economic incentives2 to encourage more manufacturing in the city and entice3 emerging designers to take root there.

In New York City, the fashion industry accounts for more than five percent of the workforce4 and generates nearly $18 billion a year in retail5 sales.

在纽约市,时尚行业雇佣了零售业5%以上的劳动力,每年创造近180亿美元的价值。

Despite economic ups and downs, wholesalers, manufacturers and designers have been doing business here in New York's Garment district since the 1880's. Mayor Bill de Blasio says the industry is integral to the city.

尽管经济有起伏,自19世纪80年代以来,批发商、制造商和设计师一直在纽约的服装区经营。市长白思豪称该行业是该市的一部分。

“Not only a functionally6 key sector7 of our economy but one of the most iconic industries in this city. Something so deeply identified with the character and personality of New York City and we want to make sure it stays that way and, in fact, becomes stronger,” he said.

“时尚行业不仅是构成我们经济功能的关键部分,还是本市最具标志性的行业。已经成为纽约市特点、特色的一部分,我们希望确保这个行业保持继续发展,并变得更强大。”

This year, the City will allocate8 $15 million to encourage emerging designers and manufacturers to create fashions locally through a program called Made in New York.

今年,纽约市将拨款1500万美元,用于鼓励新兴设计师和制造商通过名叫“纽约制造”的项目在当地发展时尚业。

Eligible9 companies like Leota, must sell at least 1,000 products annually10 and design, cut, sew, assemble and finish their fashions in the city. Founder11 Sarah Carson is looking forward to additional Made in New York production incentives.

Leota等合格的公司必须每年至少售出1000件产品,并在本市完成时尚作品的设计、剪裁、缝纫、组装和成品。成立者萨拉·卡尔森希望需要更多“纽约制造”的生产激励因素。

“Getting that financing as a small business, as a growing business, is really key to expanding my business here to creating more jobs right here in New York and fueling the growth of the garment industry and fashion industry in New York,” she said.

“作为小企业,作为正在发展的企业,获得资金支持是扩大企业、为纽约创造更多就业机会的关键,还能助推服装行业和纽约时尚产业的发展。”

Leota was launched in New York four years ago and has steadily12 grown. But manufacturing in New York has limitations -- sky-high rents, an aging workforce and outdated13 technology.

Leota公司4年前在纽约诞生,如今已经平稳发展。但纽约的制造业有局限,租金高昂,劳动力老龄化,且技术陈旧。

“We lack some of the technology that we need to do some of the knitting techniques and laser cutting and popular styles that people are buying right now," Carson said. "We can’t make them here.”

“我们缺少一些技术,需要一些人们现在需要的编织技术、激光切割和流行款式,现在做不到这点。”

The Made in New York program provides incentives to factories that invest in technology and workforce development. So far, the city has granted more than a million dollars to eligible factories.

“纽约制造”项目给那些投资科技和劳动力发展的工厂以激励,到目前为止,该市已经为合格工厂拨款100多万美元。

Kenny Hung owns the local factory where Leota designs are manufactured. It's a family business he runs with his wife, Carmen. He says there is not enough consistent fashion manufacturing work to keep his seamstresses busy year round.

Kenny Hung拥有当地一家工厂,Leota设计的产品就是在这里生产的。这是一家家庭企业,他和妻子卡门负责运营工作。他说没有连续不断的时尚业制造工作来让自己的裁缝们整年忙个不停。

To help fix that, the city created an electronic platform connecting local designers with local production facilities. Hopefully, that means more business for factories and skilled workers.

为帮助解决这个问题,该市提供了一个连接当地设计师和当地生产企业的电子平台,希望能给工厂和熟练工人带来更多生意。

Plus, if Hung invests in technology upgrades, he could qualify for cash incentives that would position his factory as an even more attractive option for New York-based designers.

而且,如果Hung投资于技术升级,他可以有资格获得现金奖励,这将让他的工厂对纽约设计师来说更具吸引力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 revered 1d4a411490949024694bf40d95a0d35f     
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of institutions revered and respected in earlier times have become Aunt Sally for the present generation. 一些早年受到尊崇的惯例,现在已经成了这代人嘲弄的对象了。 来自《简明英汉词典》
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven. 中国人将谷物奉为上天的恩赐。 来自辞典例句
2 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
3 entice FjazS     
v.诱骗,引诱,怂恿
参考例句:
  • Nothing will entice the children from television.没有任何东西能把孩子们从电视机前诱开。
  • I don't see why the English should want to entice us away from our native land.我不明白,为什英国人要引诱我们离开自己的国土。
4 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
5 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
6 functionally 07b8a8a682798862ca0c3d3a567f4c3d     
adv.机能上地,官能地
参考例句:
  • Objective To explore occlusion reconstruction by computer aided design (CAD) with functionally-generated pathway (FGP). 目的探索借助功能性?记录(functionally-generated pathway,FGP)技术进行口腔固定修复体计算机辅助设计(Computer aided Design,CAD)生理性建?的方法。 来自互联网
  • In this respect, the proceeding was functionally similar to a comparative licensing adjudication. 在这一点上,手续在作用上即类似于比较许可证发放的裁断。 来自英汉非文学 - 行政法
7 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
8 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
9 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
10 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
11 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
12 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
13 outdated vJTx0     
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
参考例句:
  • That list of addresses is outdated,many have changed.那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
  • Many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears.我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴