英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--美国多州撤销口罩令,拜登震怒

时间:2021-03-15 07:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd. Myanmar security forces dramatically escalated1 their crackdown on protests against last month's coup2, killing3 at least 38 protesters. U.N. special envoy4 Christine Schraner Burgener says that is the highest daily death toll5 since the February 1 takeover, exceeding the 18 that the U.N. human rights office said were killed on Sunday. "Today it was the bloodiest6 day since the coup happened on the 1st of February. We had today - only today - 38 people died. We have now more than over 50 people died since the coup started." The military has justified7 the coup, saying that its complaints of voter fraud in the November 8 elections were ignored.

欢迎收听美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。缅甸安全部队显著加强了针对上个月政变的抗议活动的镇压,造成至少38名抗议者死亡。联合国特使克里斯蒂娜·施兰纳·伯格纳表示,这是自2月1日军事接管政权以来单日死亡人数最多的一次,超过了联合国人权办公室报告的周日死亡18人。“今天是2月1日政变发生以来最血腥的一天。我们今天就有38人死亡。自政变开始以来,我们已经有50多人死亡。”军方为这次政变辩护称,军方对11月8日选举中选民舞弊的投诉被缅甸政府置之不理。

A down day on Wall Street, with all three major indices closing in negative territory. The Dow Jones Industrials dropped 0.39 percent, the S&P 500 lost 1.31 percent and the NASDAQ fell by 2.7 percent.

今天是华尔街下跌日,三大股指均以负收盘。道琼斯工业指数下跌0.39%,标准普尔500指数下跌1.31%,纳斯达克指数下跌2.7%。

President Biden is calling out to Republican governors who have relaxed mask mandates8 and other virus restrictions9. AP's Sagar Meghani has more. The president says the nation's "on the cusp" of fundamentally changing the pandemic's nature. "... the last thing we need is Neanderthal thinking ..," saying he hopes everybody has realized by now masks make a difference. "It's critical, critical, critical, critical" and "it's a big mistake" to end mask mandates after being asked about Texas's Greg Abbott and Tate Reeves in Mississippi doing just that. Reeves replied with a tweet that "Mississippians don't need handlers," adding "I guess I just think we should trust Americans, not insult them." Sagar Meghani, Washington.

拜登总统正在呼吁那些放宽口罩令和其他病毒限制的共和党州长们。请听美联社记者萨加尔·梅加尼带来详细报道。拜登总统表示,美国正处于能够从根本上应对这场疫情的“风口浪尖”。"……我们最不需要的就是守旧的想法……”拜登表示,他希望到现在为止,每个人都已经意识到口罩的作用。“口罩真的非常、非常、非常关键。”在被问及德克萨斯州州长格雷格·阿博特和密西西比州州长泰特·里夫斯的作为时,拜登表示,“解除口罩令的行为是巨大的错误”。里夫斯在推特上回复说,“密西西比人不需要操弄者”,并补充说,“我只是觉得我们应该信任美国人,而不是侮辱他们。”萨加尔·梅加尼,华盛顿报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
2 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
5 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
6 bloodiest 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d     
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
  • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
7 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
8 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
9 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴