-
(单词翻译:双击或拖选)
Subscribe1 to our WeChat Official Account to get more materials about bilingual learning.
关注微信公众号【可可英语双语学习】获取更多双语学习资料。
The U.S. House of Representatives has launched a new investigation2 of the January 6th Capitol insurrection. AP's Jackie Quinn has more.
美国众议院对1月6日的国会暴动展开了新的调查。美联社杰基·奎因将带来详细报道。
Just two Republicans crossed the aisle3 to join Democrats4.
只有两名共和党人加入了民主党阵营。
"Yeas are 222 and the nays5 are 190."
"222票赞成,190票反对。"
House Speaker Nancy Pelosi says it's imperative6 for democracy that investigators7 get to the bottom of what happened on January 6th and the factors that led up to the deadly attack on the American symbol of democracy.
众议院议长南希·佩洛西表示,调查人员必须彻查1月6日发生的事情,查明导致美国民主象征遭受致命袭击的因素。
"We will be judged by future generations as to how we value our democracy."
“我们对民主的珍视程度将受到后世的评判。”
Minnesota Republican Michelle Fischbach sees it differently.
明尼苏达州共和党人米歇尔·菲施巴赫有不同的看法。
"Instead of working in tandem8 with our Senate counterparts, Democrats wanna politicize this issue even further."
“民主党人不想与参议院协作,而是想把这个问题进一步政治化。”
The 13-member committee will study only the Capitol insurrection.
这个由13人组成的委员会将专门调查国会暴乱。
Most of its members will be appointed by Pelosi after Senate Republicans defeated a bipartisan committee.
共和党参议员们在这场两党会议中取得了胜利,随后,委员会的大多数成员将由佩洛西任命。
Jackie Quinn, Washington.
杰基·奎因在华盛顿为您报道。
President Joe Biden signed three separate laws Wednesday that dismantled9 part of the Trump10 era on payday loan interest rates, methane11 emissions12 controls and how the equal employment opportunity commission settles claims.
周三,拜登总统签署了三项独立的法律,包括发薪日贷款利率、甲烷排放控制以及平等就业机会委员会如何处理索赔。这几项法案废除了特朗普时代的部分政策。
"Each of these bills, each of these bills reflects return to common sense and commitment to the common good."
“每一个法案,每一个,都反映了对常识的回归和对共同利益的承诺。”
Under former President Trump, payday lenders could charge interest rates in excess of what states allowed and avoid state usury13 laws by working with a commercial bank.
在前总统特朗普领导的时期,发薪日贷款人可以通过与商业银行合作,收取超过州允许的利率,同时规避州高利贷法律。
The Trump administration also loosened rules on methane emissions from leaks and flares14 in oil and gas wells.
特朗普政府还曾放松了对油井、气井泄漏和燃烧产生的甲烷排放的规定。
The Biden administration said in a statement that the EEOC claims process had increased the risk of retaliation15 by making it easier for employers to demand the identities of those with information about unlawful discrimination.
拜登政府在一份声明中表示,平等就业机会委员会的申诉程序使雇主更容易获取那些曾起诉非法歧视的人的身份信息,从而增加了报复的风险。
1 subscribe | |
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助 | |
参考例句: |
|
|
2 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
3 aisle | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|
4 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 nays | |
n.反对票,投反对票者( nay的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 imperative | |
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的 | |
参考例句: |
|
|
7 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 tandem | |
n.同时发生;配合;adv.一个跟着一个地;纵排地;adj.(两匹马)前后纵列的 | |
参考例句: |
|
|
9 dismantled | |
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消 | |
参考例句: |
|
|
10 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
11 methane | |
n.甲烷,沼气 | |
参考例句: |
|
|
12 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
13 usury | |
n.高利贷 | |
参考例句: |
|
|
14 flares | |
n.喇叭裤v.(使)闪耀( flare的第三人称单数 );(使)(船舷)外倾;(使)鼻孔张大;(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开 | |
参考例句: |
|
|
15 retaliation | |
n.报复,反击 | |
参考例句: |
|
|