英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 国际法院要求俄立即停止在乌的军事行动

时间:2022-06-29 02:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations' highest court called on Russia to immediately halt its invasion of Ukraine in a preliminary decision that is binding1 but may be difficult to enforce.

联合国最高法院呼吁俄罗斯立即停止入侵乌克兰,这一初步裁决具有约束力,但可能难以执行。

For VOA, Lisa Bryant has more from Paris on the ruling by The Hague-based International Court of Justice.

本台记者丽莎·布莱恩特将从巴黎带来关于海牙国际法庭裁决的详细报道。

The preliminary decision read by Joan Donoghue, President of the International Court of Justice, was unambiguous.

国际法院庭长琼·多诺霍宣读的这一初步裁决非常明确。

"The Russian Federation2 shall immediately suspend the military operations that it commenced on February 24, 2022, in the territory of Ukraine."

“俄罗斯联邦应立即中止于2022年2月24日在乌克兰境内开始的军事行动。”

She also addressed the widening humanitarian3 fallout of the war.

她还谈到了这场战争造成的日益扩大的人道主义影响。

Ukraine's President Volodymyr Zelenskyy praised the ICJ's decision in a tweet.

乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基在推特上称赞了国际法院的决定。

He warned that ignoring the court's order would isolate4 Russia even further.

他警告称,无视法庭的命令将使俄罗斯被世界进一步孤立。

The ICJ ruling is just a first take by the world court.

国际法院的这一裁决只是世界法庭的首次裁决。

It may only mark a symbolic5 victory for Ukraine, since it will be difficult, if not impossible, to enforce.

对乌克兰来说,这可能只是一个象征性的胜利,因为它将很难(如果有可能的话)实施。

Kyiv filed its case to the ICJ days after Russia's invasion last month, challenging Russia's claim the move aimed to halt a genocide of pro-Russian separatists there.

在上个月俄罗斯入侵基辅的几天后,基辅向国际法院提起诉讼,质询俄罗斯的说法,即此举旨在阻止乌克兰的亲俄分裂分子被种族灭绝。

Moscow argued the ICJ should not impose any measures and had no jurisdiction6.

莫斯科方面认为,国际法院不应强制实行任何措施,也没有管辖权。

The ICJ's own ruling on both its jurisdiction and the merits of the case - much less on the case itself - could take months or years.

国际法院本身对其管辖权和案件实质的裁决——更不必说案件本身了——可能需要数月或数年的时间。

Lisa Bryant, for VOA News, Paris.

美国之音新闻,丽莎·布莱恩特于巴黎报道。

A powerful magnitude 7.3 earthquake jolted7 Japan's northeast coast off Fukushima late on Wednesday, leaving two dead and 94 injured, reviving memories of a quake and tsunami8 that crippled the same region just over a decade earlier.

周三晚些时候,日本福岛东北部海岸发生7.3级强烈地震,造成2人死亡,94人受伤,令人想起10多年前重创该地区的地震和海啸。

There were some reports of fire, the government said.

政府表示,有一些火灾相关报道。

The Fire and Disaster Management Agency said on Thursday morning that there had been two confirmed deaths and 94 injured, including four seriously.

消防和灾害管理局周四上午表示,已有两人确认死亡,94人受伤,其中4人伤势严重。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
2 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
5 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
6 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
7 jolted 80f01236aafe424846e5be1e17f52ec9     
(使)摇动, (使)震惊( jolt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • She was jolted out of her reverie as the door opened. 门一开就把她从幻想中惊醒。
8 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴