英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国医生感染埃博拉 回国隔离治疗

时间:2014-08-05 01:30来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The first Ebola victim to be brought to the United States from Africa was safely escorted into a specialized1 isolation2 unit Saturday at one of the nation's best hospitals, where doctors said they are confident the deadly virus won't escape.

  周六,首位在非洲感染埃博拉病毒的美国医生被安全护送回国,在美国一家最好的医院中接受专门的隔离治疗。接收医院的医生表示,病毒肯定不会从这里蔓延出去。
  Fear that the outbreak killing3 more than 700 people in Africa could spread in the U.S. has generated considerable anxiety among some Americans. But infectious disease experts said the public faces zero risk as Emory University Hospital treats a critically ill missionary4 doctor and a charity worker who were infected in Liberia.
  埃博拉病毒在非洲的爆发已导致700多人死亡,一些美国民众担心其有可能在美国蔓延,感到非常恐慌。但传染病专家表示,由埃默里大学医院收治这两名在利比亚感染埃博拉病毒的重病传教医生和慈善机构医护人员,病毒不会有蔓延的风险。
  The U.S. Centers for Disease Control and Prevention has received "nasty emails" and at least 100 calls from people saying "How dare you bring Ebola into the country!?" CDC Director Dr. Tom Frieden told The Associated Press Saturday.
  美国疾病控制和预防中心主任汤姆·弗里丹周六对美联社说,中心收到了多封恶意邮件和至少上百通民众打来的电话,质问医院“怎么敢把埃博拉病毒带进国内!?”。
  "I hope that our understandable fear of the unfamiliar5 does not trump6 our compassion7 when ill Americans return to the U.S. for care," Frieden said.
  他表示,“人们不熟悉这种病毒,我能理解大家的担忧。但我希望在面对回国治疗的重病同胞时,我们不会因此丧失同情心。”
  Dr. Kent Brantly and Nancy Writebol, who will arrive in several days, will be treated in Emory's isolation unit for infectious diseases.
  医生肯特·布兰特及几天后回国的南希·怀特博尔将在埃默里大学医院的隔离病房接受治疗。
  There are experimental treatments, but Brantly had only enough for one person, and insisted that his colleague receive it. His best hope in Africa was the transfusion8 of blood he received including antibodies from one of his patients, a 14-year-old boy who survived thanks to the doctor.
  布兰特手中虽有试验性药物,但分量仅够一人使用,于是他坚持将药让给他的同事。而他自己在非洲所接受的最好治疗仅是一名14岁男孩的输血。这名男孩曾感染埃博拉,经布兰特治疗后活了下来,血液中含有病毒抗体。
  There was also only room on the plane for one patient at a time. Writebol will follow in several days.
  另外,由于专机每次仅能运载一名患者,怀特博尔将在几天后回国。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
2 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 missionary ID8xX     
adj.教会的,传教(士)的;n.传教士
参考例句:
  • She taught in a missionary school for a couple of years.她在一所教会学校教了两年书。
  • I hope every member understands the value of missionary work. 我希望教友都了解传教工作的价值。
5 unfamiliar uk6w4     
adj.陌生的,不熟悉的
参考例句:
  • I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
  • The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
8 transfusion wnbwQ     
n.输血,输液
参考例句:
  • She soon came to her senses after a blood transfusion.输血后不久她就苏醒了。
  • The doctor kept him alive by a blood transfusion.医生靠输血使他仍然活着。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   埃博拉
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴