英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

央行发布支付新规 微信红包过千元需认证

时间:2015-12-31 00:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The People's Bank of China (PBOC) said on Monday that it would tighten1 the regulations on non-banking online payment platforms, to curb2 risks like financial fraud and money laundering3.

  中国人民银行28日表示,将加强对非银行支付机构网络支付业务的管理,旨在遏制金融诈骗、洗钱等风险。
  The PBOC has asked users of such services to open online payment accounts with their real names and has imposed a cap on maximum yearly payments through such platforms at 200,000 yuan ($30,910). The new regulation will take effect since July 1, 2016.
  中国人民银行已要求相关用户实名制开户,并规定相关的年累计支付限额为20万元(约合美金30910元)。新规自2016年7月1日起实施。
  The regulator said that non-banking online payment platforms cannot directly provide financial services like lending, securities investment and insurance.
  监管机构表示,非银行网上支付平台不能直接提供像贷款、证券投资和保险等金融服务。
  "The basic function of these platforms is to facilitate the development of e-commerce", said Xie Zhong, director of the PBOC payment and settlement department.
  中国人民银行支付结算部主任谢众表示:“这些平台的基本功能是促进电子商务的发展。”
  The country's Internet giants Alibaba and Tencent, which have online payment services, both issued statements on Monday that they support the new PBOC rules as it will ensure the safety of users' financial assets.
  我国互联网行业的两大巨头,阿里巴巴和腾讯,都提供了网上支付的服务。两家公司也都于周一发布声明,表示支持中国人民银行的新规定,因为这样能确保用户金融资产的安全。
  According to the new policy, for example, each account on WeChat can transfer at most 1,000 yuan through the "Lucky Money" function. If more money needs to be transferred, the users must provide three to five ways to verify identity, including bank accounts, driving license4 and social security ID.
  根据新政策,每个微信账户通过微信红包转账的金额累计不能超过1000元。如果还需继续转账,用户须通过3至5个渠道验证身份,比如银行账户、驾照、社保号等。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
2 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
3 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
4 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   央行
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴