英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

铁矿石价格反弹至15个月高点

时间:2016-04-26 01:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Steelmaking ingredient iron ore surged further on Thursday, rising to its highest level in 15 months and securing its position as the best performing major commodity of 2016.

周四,炼钢原料铁矿石的价格继续飙升,涨至15个月高位,坐稳了2016年表现最佳的主要大宗商品的位子。
Caught between slowing demand from China and relentless1 supply growth, iron ore was expected to endure another tough year. Instead, it has risen 60 per cent, outpacing gold and oil, due to rising Chinese steel prices and supply cuts.
在中国需求放缓及供应持续增长的夹击下,人们原本预计铁矿石会经历又一个艰难的年份,但事实上它的价格却上涨了60%,超过了黄金和石油的涨幅,背后的原因是中国钢材价格上涨和减产。
If sustained, the rebound2 in prices could add billions of dollars to the bottom line of the world’s largest mining companies. Iron ore is key source of profits for companies such as BHP Billiton, Rio Tinto and Brazil’s Vale.
如果这股趋势保持下去,铁矿石价格反弹可能会为全球大型矿企带来数十亿美元额外的利润。对必和必拓(BHP Billiton)、力拓(Rio Tinto)和巴西淡水河谷(Vale)等公司来说,铁矿石是关键的利润来源。
On Thursday, benchmark Australian ore for delivery to China rose $4.40, or 6.8 per cent, to $68.70 a tonne, according to a price assessment3 by the Steel Index.
钢铁指数公司(The Steel Index)的价格评估显示,对华即时交割的基准澳大利亚铁矿石周四上涨4.40美元,至每吨68.70美元,涨幅达到6.8%。
The move came as Chinese steel prices enjoyed another big day of gains, rising nearly 9 per cent to their highest level since September 2014.
铁矿石价格上涨的同时,中国钢材价格也经历了又一日的大涨——涨幅近9%——触及2014年9月以来最高的价位。
Increased availability of credit, restocking ahead of the summer construction period and tighter supplies following a string of closures last year are said to be behind the increase in steel Chinese prices.
据悉,中国钢材价格上涨背后的原因包括:信贷供应量增加,建筑商在夏季施工旺季前补充库存,以及去年关闭一批钢厂后钢材供应趋紧。
At the same time, BHP, Rio and Vale have all trimmed their production guidance, helping4 to tighten5 a market that has been struggling with a supply glut6.
与此同时,必和必拓、力拓和淡水河谷全都下调了产量指引,这有助于让近来一直疲于应付供应过剩的市场“瘦身”。
However, most analysts7 and even some producers believe the rally has gone too far, too fast and are expecting prices to pull back.
但多数分析师乃至部分生产商都认为此次反弹幅度太大、速度太快,他们预计价格将会回落。
Speaking to reporters on Thursday the head of BHP Billiton in Australia said he did not expect the rise in prices to hold for more than a few months because more supply is set to hit the market.
必和必拓澳大利亚矿产业务负责人迈克?亨利(Mike Henry)周四对记者们说,他预计铁矿石价格的涨势维持不了几个月,因为更多的供应将给市场造成冲击。
“As you see more low-cost volume come to market, here in Australia as well as elsewhere, you would expect that prices would not be sustained at these high levels,” said Mike Henry, BHP’s head of operations for Australian minerals.
他表示:“当你看到更多的低成本铁矿石进入市场——无论是在澳大利亚还是在别的地方——你就会预见到铁矿石价格无法维持在这么高的水平上。”
Equally the 50 per cent rise in Chinese steel prices — steel reinforcement bars that are widely used in construction are currently trading at $430 a tonne — is also seen as unsustainable.
同样,中国钢材价格的涨势(已上涨了50%)也被认为是无法持续的。建筑施工中广泛使用的螺纹钢的交易价格目前为每吨430美元。
In its monthly report, the China Iron Ore and Steel Association said the rally could not last because of rising production, which is estimated to have hit 70m tonnes in March, or 834m tonnes on an annualised basis.
中国钢铁工业协会(China Iron and Steel Association)在其月度报告中表示,由于产量增长,钢材价格的反弹势头无法持续。3月份中国钢材产量估计已达7000万吨,相当于年产量8.34亿吨。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
2 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
3 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
6 glut rflxv     
n.存货过多,供过于求;v.狼吞虎咽
参考例句:
  • The glut of coffee led to a sharp drop in prices.咖啡供过于求道致价格急剧下跌。
  • There's a glut of agricultural products in Western Europe.西欧的农产品供过于求。
7 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   铁矿石
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴