英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国脱欧之后 首相卡梅伦宣布将于10月辞职

时间:2016-06-29 00:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Prime Minister David Cameron is to step down by October after the UK voted to leave the European Union.

在英国公投脱欧之后,首相戴维·卡梅伦宣布将于10月份辞职。
Mr Cameron made the announcement in a statement outside Downing Street after the final result was announced.
在最终的投票结果出来之后,卡梅伦在唐宁街发表演讲,宣布了自己辞职的消息。
He said he would attempt to "steady the ship" over the coming weeks and months but that "fresh leadership" was needed.
卡梅伦表示,在未来数周和数月内,他会继续努力为英国“掌舵”,但是英国需要“新任领导者”。
英国脱欧之后 首相卡梅伦宣布将于10月辞职
The PM had urged the country to vote Remain, warning of economic and security consequences of an exit, but the UK voted to Leave by 52% to 48%.
卡梅伦首相劝导人们支持英国留在欧盟,以避免脱欧带来的经济和安全后果,但英国公投脱欧派最终以52%比48%的投票比例胜出。
England and Wales voted strongly for Brexit, while London, Scotland and Northern Ireland backed staying in.
英格兰和威尔士人民强烈支持离开欧盟,但伦敦、苏格兰和北爱尔兰的人们则大多支持留在欧盟。
UKIP leader Nigel Farage hailed it as the UK's "independence day" but the Remain camp called it a "catastrophe1".
英国独立党领袖奈杰尔·法拉奇称6月23日是英国的“独立日”,但留欧派却认为英国脱欧是一场大灾难。
Flanked by wife Samantha, Mr Cameron said he had informed the Queen of his decision to remain in place for the short term and to then hand over to a new prime minister by the time of the Conservative conference in October.
在妻子萨曼莎的陪同下,卡梅伦首相表示,他已经将自己的决定告诉女王:他将暂时继续担任首相,但会在10月份保守党大会之后让位给新任首相。
It would be for the new prime minister to carry out negotiations2 with the EU and invoke3 Article 50 of the Lisbon Treaty, which would give the UK two years to negotiate its withdrawal4, he said.
卡梅伦表示,新任首相将引用《里斯本条约》第50条,用两年的时间与欧盟进行谈判。
"The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected," said Mr Cameron. "The will of the British people is an instruction that must be delivered."
“英国人民已经选择了离开欧盟,我将尊重民众的选择,”卡梅伦说。“英国人民的意愿是我们行动的指南。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
4 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   脱欧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴