英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华为非洲首家创新中心开幕 将为南非培养千名技术人才

时间:2016-07-29 00:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Africa's first Huawei Innovation And Experience Center is launched last Tuesday in Sandton, Johannesburg. 5 million USD has been invested by Huawei into the Innovation Center, which is equipped with cutting-edge technologies like 5G/4.5G wireless1 communication, VR and 4K Video, Mobile Money solution, Smart Home solutions, Safe City solutions, Cloud Service, Data Center and wearable devices amongst others.

  华为非洲地区首家创新体验中心于上周二在约翰内斯堡桑顿开幕。该中心总投资约为500万美元,客户可以在此体验到包括5G/4.5G无线通信技术、虚拟现实/4K视频、智能手机、智慧家居、平安城市、云服务、数据中心、可穿戴设备等前沿研发成果。
  It will also serve as an open lab to South African institutions of higher learning such as University of Johannesburg and Tshwane University of Technology.
  它还将成为南非约翰内斯堡大学和茨瓦内理工大学等高等学府的开放实验室。
  "It is very exciting for us as industry leaders to provide a community environment for big players to witness the potential of our offerings, and for small, micro and medium enterprises to gain opportunities to share their ideas in spaces like gaming, video, and APP development etc., where they can test and advance their solutions and gain exposure to various partnership2 opportunities." says Li Peng, Huawei's President of the East and Southern Africa Region.
  华为东南非地区部总裁李鹏表示:"作为行业先锋,我们很高兴能为大型企业提供这样一个平台,以见证我们的潜力,并为小型、微型和中小型企业争取机会,在游戏,视频和应用程序开发等方面分享他们的理念。他们可以测试和改善他们的解决方案,并获得各种合作伙伴机会。"华为非洲首家创新中心开幕 将为南非培养千名技术人才Showcasing futuristic products and solutions, the Innovation center will also serve as an incubation platform for upcoming ICT enterprises. According to the Cooperation Contact signed with South Africa's Department of Telecommunications and Postal3 Service (DTPS), Huawei will work closely with the DTPS to fulfill4 the target of 1000 ICT talents trained by Huawei by 2021.
  创新体验中心展示了一些未来主义的产品和解决方案,还将为当地的ICT企业提供技术孵化平台。根据开幕仪式上华为和南非通信与邮电部签署的ICT战略合作协议,华为将与该部门紧密合作,在未来5年内为南非培训1000位ICT人才。
  The Minister of the DTPS, Dr. SiyabongaCwele says "The Cooperation Contract signed between us is a start of bigger things to happen in the industry, and it is through such partnerships5 between the public and private sectors6 that we can achieve a better connected South Africa."南非通信与邮电部部长奎莱表示:"双方合作协议的签署,是加快实现南非数字化转型、消除南非数字鸿沟的新起点。通过这种政府和私企的合作,我们期待一个连接更畅通的南非。"The Chinese Ambassador to South Africa, TianXuejun appreciates Huawei by highlighting "The seed from last year's FOCAC is being harvested. ICT is truly the driving tool of any economies development. The Chinese government always encourages excellent enterprises from China like Huawei to work closely with South Africa to a achieve a win-win result."中国驻南非大使田学军高度赞扬了华为公司,他表示,"去年在中非合作论坛上播下的种子,如今已结出了丰硕的果实。ICT是所有经济体的动力工具,中国政府一向鼓励和支持以华为为代表的优秀中国高科技创新企业扩大对南非的投资合作,实现互利共赢。"Huawei has planned to launch ten global Innovation Centers around the globe. So far there are six other operational Innovation Centers. Among them are centers in Shenzhen (China), London (UK), Dusseldorf (German), Moscow (Russia), Warsaw (Poland), and Sao. Paulo (Brazil).
  华为公司计划在全球建立10个创新体验中心。到目前为止已建立了7个,除南非外,其他6个分别位于中国深圳,英国伦敦,德国杜赛尔多夫,俄罗斯莫斯科,波兰华沙以及巴西圣保罗。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
2 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
3 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
4 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
5 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
6 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   华为
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴