英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

不开心的俄罗斯人怀念苏联模式的统治

时间:2017-01-06 00:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Former states under Soviet1 unx from Estonia to Mongolia also covered by findings that ‘happiness gap’ between eastern and western Europe persists

  从爱沙尼亚到蒙古的前苏联国家接受了一场关于东西欧之间“幸福差距”的问卷调查。
  A quarter of a century after the collapse2 of the Soviet unx life satisfaction inRussia and other ex-Soviet states remains3 stubbornly low with enthusiasm wavering for democracy and open market economics according to a survey.
  据调查,在苏联解体25年后,俄罗斯和其他前苏联国家人民的生活满意度持续低迷,民众对民主和开放市场经济的热情亦摇摆不定。
  The study found that only 15% of Russians think their households have a better quality of life compared with 30% in 2010 when respondents were last asked and only 9% see their finances as better than four years ago.
  最近的一次调查问卷中,研究发现只有15%的俄罗斯人认为他们的生活质量有所提高,而在2010年这个数字是30%。且仅有9%的人认为他们的财务状况比四年前要好。
  Just over half the respondents from former Soviet states also thought a return to amore authoritarian4 system would be a plus in some circumstances said the findings from the European Bank for Reconstruction5 and Development (EBRD) and the World Bank said.
  欧洲复兴开发银行和世界银行称,来自前苏联国家中超过半数的受访者均表示,在某些情况下,回归至更为专制的体系将是个不错的选择。
  The EBRD created 25 years ago to invest in former communist countries questioned households across ex-Soviet bloc6 for more than a decade for its “Life in Transition” project polling 51000 households in 34 countries from Estonia to Mongolia.
  25年前创建的用于投资前共产主义国家的欧洲复兴开发银行对前苏联国家的住户进行了超过十年的“生活转型”项目的问卷调查, 被调查者涵盖了从爱沙尼亚到蒙古的34个国家的51000住户。
  They did find the “happiness gap” with western Europe had narrowed thanks to improvements in central Asia the Baltic states and central Europe but also because of less satisfaction in parts of Europe including Germany and Italy.
  他们发现与西欧的“幸福差距”已显著缩小,这得归功于中亚、波罗的海国家和中欧的进步与提升,但也与部分欧洲国家包括德国和意大利的满意度下降有关。
  The findings resonated with increasing evidence in 2016 – ranging from Britain’s vote to quit the European unx and Donald Trump’s US election win – of dissatifaction with some of the effects of globalisation.
  研究结果与2016年一系列的不满相呼应(包括英国脱欧和川普当选),当然也受到了全球化的些许影响。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
5 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
6 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   俄罗斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴