-
(单词翻译:双击或拖选)
China's Tsinghua University has been bombarded with criticism after it released a new set of admissions requirements for foreign applicants1, which critics have deemed "discriminatory against Chinese nationals."
近日,在中国清华大学公布了对外国申请学生的新录取要求之后,却遭到了不少人的批评,被认为"歧视中国人"。
According to the university's 2017 requirements for international bachelor's degree applicants, foreign applicants must hold a high school diploma and pass the Level 5 HSK Chinese proficiency2 test with a score of at least 60 out of 100.
根据清华大学2017年对国际学士学位申请人的要求,申请人必须持有高中毕业证书,通过HSK汉语水平考试5级,且分数在60到100分之间。
此外,对外国学生也将不再举行其他的入学考试。
The requirements have sparked controversy4, with many denouncing the "preferential policy," arguing that such requirements will dampen Chinese students' enthusiasm and lead to educational injustice5.
这些要求引起了很大的争议,许多人都对这项"特优政策"表示了批评,称这样的要求会打击中国学生的积极性,导致教育不公平。
"As one of China's most prestigious6 universities, Tsinghua's admissions requirements for international students are too lenient7 compared to those for their Chinese counterparts. At most respected universities in the U.K., there are specified8 enrollment9 standards for Chinese students requiring high GPAs and strong English skills," an expert from a Beijing-based study abroad agency told People's Daily Online.
北京某留学机构的一名专家向《人民日报》透露:"作为中国最著名的大学之一,和中国其他名校相比,清华对国际学生的申请要求太过于宽松。在英国那些最好的大学里,对中国学生有特别的入学标准,会要求很高的GPA和非常优秀的英语能力。"
The expert also believes that Tsinghua's Chinese proficiency requirement is too low compared to requirements for TOEFL or IELTS scores from Chinese applicants abroad, as foreigners can pass the Level 5 HSK exam by knowing only 2,500 Chinese words.
这位专家也认为,相比于国外学校对中国学生托福和雅思成绩的高要求,清华对国际学生的汉语水平能力要求太低,因为外国人只要掌握2500个汉字就可以通过HSK5级。
Other critics believe that the new requirements may worsen China's educational injustices10. Many Chinese parents already give birth to their children abroad so that their offspring can obtain foreign passports.
其他批评者则认为这些新要求可能会进一步恶化中国的教育不公平。许多中国父母已经选择在国外生孩子,如此一来他们的子女就能获得外国护照。
If those foreign passport-holders then seek to receive an education in China, they have much easier access to prestigious schools and education resources than their Chinese peers.
如果这些外国护照持有者将来寻求在中国接受教育,他们会比中国同龄人更加容易地获得进入名校的资格和教育资源。
点击收听单词发音
1 applicants | |
申请人,求职人( applicant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 proficiency | |
n.精通,熟练,精练 | |
参考例句: |
|
|
3 waived | |
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等) | |
参考例句: |
|
|
4 controversy | |
n.争论,辩论,争吵 | |
参考例句: |
|
|
5 injustice | |
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利 | |
参考例句: |
|
|
6 prestigious | |
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的 | |
参考例句: |
|
|
7 lenient | |
adj.宽大的,仁慈的 | |
参考例句: |
|
|
8 specified | |
adj.特定的 | |
参考例句: |
|
|
9 enrollment | |
n.注册或登记的人数;登记 | |
参考例句: |
|
|
10 injustices | |
不公平( injustice的名词复数 ); 非正义; 待…不公正; 冤枉 | |
参考例句: |
|
|