英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

清华大学降低国际学生录取门槛引争议

时间:2017-02-28 00:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China's Tsinghua University has been bombarded with criticism after it released a new set of admissions requirements for foreign applicants1, which critics have deemed "discriminatory against Chinese nationals."

  近日,在中国清华大学公布了对外国申请学生的新录取要求之后,却遭到了不少人的批评,被认为"歧视中国人"。
  According to the university's 2017 requirements for international bachelor's degree applicants, foreign applicants must hold a high school diploma and pass the Level 5 HSK Chinese proficiency2 test with a score of at least 60 out of 100.
  根据清华大学2017年对国际学士学位申请人的要求,申请人必须持有高中毕业证书,通过HSK汉语水平考试5级,且分数在60到100分之间。
  All other entrance examinations are waived3 for foreign students.
  此外,对外国学生也将不再举行其他的入学考试。
  The requirements have sparked controversy4, with many denouncing the "preferential policy," arguing that such requirements will dampen Chinese students' enthusiasm and lead to educational injustice5.
  这些要求引起了很大的争议,许多人都对这项"特优政策"表示了批评,称这样的要求会打击中国学生的积极性,导致教育不公平。
  "As one of China's most prestigious6 universities, Tsinghua's admissions requirements for international students are too lenient7 compared to those for their Chinese counterparts. At most respected universities in the U.K., there are specified8 enrollment9 standards for Chinese students requiring high GPAs and strong English skills," an expert from a Beijing-based study abroad agency told People's Daily Online.
  北京某留学机构的一名专家向《人民日报》透露:"作为中国最著名的大学之一,和中国其他名校相比,清华对国际学生的申请要求太过于宽松。在英国那些最好的大学里,对中国学生有特别的入学标准,会要求很高的GPA和非常优秀的英语能力。"
  The expert also believes that Tsinghua's Chinese proficiency requirement is too low compared to requirements for TOEFL or IELTS scores from Chinese applicants abroad, as foreigners can pass the Level 5 HSK exam by knowing only 2,500 Chinese words.
  这位专家也认为,相比于国外学校对中国学生托福和雅思成绩的高要求,清华对国际学生的汉语水平能力要求太低,因为外国人只要掌握2500个汉字就可以通过HSK5级。
  Other critics believe that the new requirements may worsen China's educational injustices10. Many Chinese parents already give birth to their children abroad so that their offspring can obtain foreign passports.
  其他批评者则认为这些新要求可能会进一步恶化中国的教育不公平。许多中国父母已经选择在国外生孩子,如此一来他们的子女就能获得外国护照。
  If those foreign passport-holders then seek to receive an education in China, they have much easier access to prestigious schools and education resources than their Chinese peers.
  如果这些外国护照持有者将来寻求在中国接受教育,他们会比中国同龄人更加容易地获得进入名校的资格和教育资源。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
2 proficiency m1LzU     
n.精通,熟练,精练
参考例句:
  • He plied his trade and gained proficiency in it.他勤习手艺,技术渐渐达到了十分娴熟的地步。
  • How do you think of your proficiency in written and spoken English?你认为你的书面英语和口语熟练程度如何?
3 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
4 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
5 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
6 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
7 lenient h9pzN     
adj.宽大的,仁慈的
参考例句:
  • The judge was lenient with him.法官对他很宽大。
  • It's a question of finding the means between too lenient treatment and too severe punishment.问题是要找出处理过宽和处罚过严的折中办法。
8 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
9 enrollment itozli     
n.注册或登记的人数;登记
参考例句:
  • You will be given a reading list at enrollment.注册时你会收到一份阅读书目。
  • I just got the enrollment notice from Fudan University.我刚刚接到复旦大学的入学通知书。
10 injustices 47618adc5b0dbc9166e4f2523e1d217c     
不公平( injustice的名词复数 ); 非正义; 待…不公正; 冤枉
参考例句:
  • One who committed many injustices is doomed to failure. 多行不义必自毙。
  • He felt confident that his injustices would be righted. 他相信他的冤屈会受到昭雪的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   清华大学
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴