英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国著名首相丘吉尔的挚爱手表将于伦敦拍卖

时间:2017-04-24 00:18来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Despite its name no longer appearing on watch dials, defunct1 Swiss manufacturer Lemania is experiencing a resurgence2 thanks to the inexorable growth in interest in military watches.

  虽然名字不会再出现在表盘上了,但由于人们对军用手表的兴趣又开始高涨,沉寂已久的瑞士制表商Lemania又有了复苏之势。
  However, its a civilian3 model that seems primed to break all records for the brand: On April 25, the Lemania watch given to Winston Churchill by the Swiss canton of Vaud is being auctioned5 Sotheby's in London.
  不过,看起来要打破该品牌所有记录的是一块款式平平的表:4月25日,由瑞士沃州送给温斯顿·丘吉尔的Lemania手表将在伦敦的苏富比拍卖行拍卖。
  The chronograph was presented to Churchill during the summer of 1946 when he stayed in village of Bursinel, Switzerland, in part for a break after the war years, as well as a period for speech-writing.
  1946年,丘吉尔正在瑞士小镇比尔西内勒进行战后休养,同时准备着他的演讲稿,而就在那时,这块计时码表被当作礼物送给了丘吉尔。
  英国著名首相丘吉尔的挚爱手表将于伦敦拍卖
  The gift symbolized6 Churchill's "vision of peace and unity7 in Europe," Joanne Lewis, head of watches at Sotheby's, told the Press Association.
  苏富比拍卖行表类负责人乔安妮·刘易斯向记者协会透露,这件礼物象征着丘吉尔对“欧洲和平与团结的展望”。
  Sotheby's has provided an upper estimate of about $31,000, but considering the usually pessimistic estimates provided by the auction4 houses, this conservative figure might be exceeded if either a Lemania or chronograph collector enters a bidding war with a Churchill aficionado8.
  苏富比拍卖行估计这块表最高会拍到3.1万美元,但是考虑到该拍卖行的估计通常比较悲观,所以如果Lemania或计时码表的收藏者们和丘吉尔死忠来一场如火如荼的拍价较量,这一数字就有被超越的可能。
  Prior to this wristwatch appearing for sale, the most famous of Churchill's watches was a Breguet pocket watch, which was in daily use. (Lemania was absorbed by Breguet and is now part of the Swatch Group.)
  在这块腕表拍卖之前,丘吉尔用过的最有名的表是一块宝玑怀表,也是他在日常生活中常用的一块表。(Lemania已被宝玑公司收购,如今是斯沃琪集团的一部分)

点击收听单词发音收听单词发音  

1 defunct defunct     
adj.死亡的;已倒闭的
参考例句:
  • The scheme for building an airport seems to be completely defunct now.建造新机场的计划看来整个完蛋了。
  • This schema object is defunct.No modifications are allowed until it is made active again.此架构对象不起作用。在重新激活之前,不能进行任何改动。
2 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
3 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
4 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
5 auctioned 1a9ab53832945db108ff2919e21fccc6     
v.拍卖( auction的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was sad to see all grandmother's lovely things being auctioned off. 眼看着祖母那些可爱的东西全都被拍卖掉,心里真不好受。 来自《简明英汉词典》
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
6 symbolized 789161b92774c43aefa7cbb79126c6c6     
v.象征,作为…的象征( symbolize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • For Tigress, Joy symbolized the best a woman could expect from life. 在她看,小福子就足代表女人所应有的享受。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • A car symbolized distinction and achievement, and he was proud. 汽车象征着荣誉和成功,所以他很自豪。 来自辞典例句
7 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
8 aficionado 3xAzd     
n.…迷;运动迷
参考例句:
  • This is good news for postcard aficionado Drene Brennan.这对明信片迷杰纳•布雷南来说是个好消息。
  • I'm a real opera aficionado.我是个真正的歌剧迷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   丘吉尔
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴