英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

苹果放大招 微信在iPhone上不能再打赏了

时间:2017-04-27 00:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Tencent Holdings Ltd. is shutting down a popular feature on WeChat that allows iPhone users to tip emoji and content creators to comply with Apple Inc.’s policy on in-app purchases.

  依照苹果公司出台的程序内购买规定,腾讯公司将关闭备受欢迎的微信打赏功能,苹果手机用户将不能再在表情平台和公众号平台上进行打赏。
  After months of negotiations1, Tencent said on its official WeChat account it “regrettably” had to abolish the feature on the instant message service to comply with new terms Apple laid down in June. According to Tencent, the iPhone maker2 said developers would be barred from including buttons or links that direct customers to purchasing systems outside of its iOS ecosystem3.
  经过数月的谈判,腾讯公司在其微信公众号上宣布,遵循苹果公司于六月公布的新规定,将关闭微信服务上的打赏功能,并对此“深感遗憾”。腾讯公司称,苹果制造商表示程序开发者不得在程序中包含引导顾客登录 iOS系统之外的交易平台的按钮或链接。
  Tencent’s doing away with a function credited with helping4 WeChat become China’s dominant5 mobile social media and payments platform, with more than 889 million users.
  这意味着腾讯公司放弃了一项十分重要的微信功能,正是这一功能助使微信坐拥8亿8900万用户,占领了中国移动社交媒体以及交易平台霸主的位置。
  Apple said in a statement that WeChat could still allow users to tip as long as it used Apple’s own in-app purchase system.
  苹果公司在一项声明中称,只要微信系统使用苹果自身的程序内购买系统,微信用户将仍可使用打赏功能。
  Separately, Beijing’s internet regulators said on Wednesday they are planning to inspect Apple on the way it screens apps, after authorities ordered three Chinese streaming sites to patch up “significant loopholes” related to content violation6, user classification and identity verification, the official news agency Xinhua reported.
  另一方面,北京的网络信息管理部门在周三宣称,将对苹果公司屏蔽应用程序的行为展开调查。此前网络信息官方管理部门曾指出中国三个主流网站在信息泄密,用户分类,身份验证等方面存在“严重漏洞”并勒令其进行修补。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
3 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
6 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   苹果
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴