-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.70]Panic and Its Effects
[00:07.22]恐慌症及其影响
[00:09.74]One afternoon while she was preparing dinner in her kitchen,
[00:13.22]一天下午,32岁的美国家庭主妇安妮’彼得斯
[00:16.69]Anne Peters,a 32-year-old American housewife,
[00:19.87]正在厨房做晚饭。
[00:23.04]suddenly had severe pains in her chest accompanied by shortness of breath
[00:27.36]突然,她感到一阵剧烈的胸痛,并伴有呼吸困难。
[00:31.69]Frightened by the thought that she was having a heart attack
[00:34.77]安妮以为自己得了心脏病,
[00:37.85]Anne screamed for help.
[00:40.42]她惊恐万分,尖叫求助。
[00:43.00]Her husband immediately rushed Anne to a nearby hospital
[00:46.47]她丈夫马上把她送到附近的一家医院。
[00:49.95]where her pains were diagnosed as having been caused by panic,
[00:53.42]在那儿她的疼痛被诊断为是由惊慌引起的,
[00:56.89]and not a heart attack.
[00:59.12]而不是心脏病发作。
[01:01.34]More and more Americans nowadays are having panic attacks
[01:05.16]现在越来越多的美国人得过和安妮
[01:08.99]like the one experienced by Anne Peters.
[01:11.31]一样的恐慌症发作。
[01:13.64]Benjamin Crocker,a psychologist at the University of Southern California
[01:17.57]南加利福尼亚大学的心理学家本杰明’克罗克指明说,
[01:21.50]reveal that as many as ten million adult Americans have already experienced
[01:26.58]多达1000万的美国成年人一生中得过恐慌症
[01:31.66]or will experience at least one panic attack in their lifetime.
[01:35.90]或至少将得一次。
[01:40.13]Moreover, studles conducted by the National Institute
[01:43.31]此外,美国国家心理健康研究所进行的研究揭示,
[01:46.50]of Mental Healthin the United States disclose that approximately 1.2 million
[01:50.18]大约有120万美国人最近有过严重的、
[01:53.87]adult individualsare currently suffering from severe and recurrent panic attacks.
[01:58.79]复发性的恐慌症发作。
[02:03.72]These attacks may last for only a few minutes;
[02:06.80]这些恐慌发作可能只持续几分钟,
[02:09.88]some,however,continue for several hours.
[02:12.91]但有一些则长达数小时。
[02:15.94]The symptoms of panic attacks bear such remarkable1 similarity
[02:19.73]恐慌症发作的症状与心脏病发作的症状非常相似,
[02:23.52]to those of heart attacks that many victims believe
[02:26.69]以致很多患者都以为
[02:29.86]that they are indeed having a heart attack.
[02:32.66]他们真的是心脏病发作。
[02:35.45]Panic attack victims show the following symptoms:
[02:38.84]恐慌症患者有如下症状:
[02:42.22]they often become easily frightened
[02:45.15]在大多数人通常不害怕的
[02:48.07]or feel uneasy in situations where people normally would not be afraid;
[02:52.54]情况下他们很容易感到恐惧感,不舒服;
[02:57.01]they suffer shortness of breath,experience chest pains,a quick heartbeat,
[03:02.30]他们呼吸急促,胸口疼痛,心动过速,突然发抖,
[03:07.59]sudden fits of trembling,a feeling that personsand things around them are not real;
[03:13.06]并感觉到周围的事物虚幻不真实;
[03:18.53]and most of all,a fear of dying or going crazy.
[03:22.36]最主要的,他们有死亡或发疯的恐惧感。
[03:26.18]A person seized by a panic attack may show allor as few as four of these symptoms.
[03:31.50]恐慌症发作时病人可能表现出上述全部或其中四种症状。
[03:36.82]There has been a lot of explanations as to the causes of panic attacks.
[03:40.70]关于恐慌症发作的原因,现已有多种解释。
[03:44.57]Many claim that psychological stress could be a logical cause,
[03:48.61]很多人宣称心理压力可能是合乎逻辑的病因,
[03:52.65]but as yet, no evidence has been found to support this theory.
[03:56.58]但到目前为止,还没有找到证据支持这种理论。
[04:00.51]However,studies show that more women than men experience panic attacks
[04:04.98]然而,研究表明,得过恐慌症发作的女人比男人多
[04:09.44]and people who drink a lot as well as those who use drugsare more likely to suffer attacks.
[04:14.42]酗酒都和吸毒者更容易得恐慌症。
[04:19.40]It is reported that there are at least three signs
[04:23.08]据报道,至少有三个迹象可以表明
[04:26.76]that indicate a person is suffering from a panic attackrather than a heart attack.
[04:30.30]一个人得的是恐慌症而不是心脏病发作。 [04:33.84]The first is age.
[04:36.17]首先是年龄
[04:38.49]People between the ages of 20 and 30 are more often victims of panic attacks
[04:43.31]年龄在20岁到30岁之间的人易患此病。
[04:48.13]The second is sex.
[04:50.70]第二是性别
[04:53.28]More women suffer from recurrent panic attacks than men.
[04:56.61]女人得恐慌症的比男人多。
[04:59.94]The third is the multiplicity of symptoms.
[05:03.52]第三是多种症状并存。
[05:07.10]A panic attack victim usually suffersat least
[05:10.43]恐慌症病人发作时至少
[05:13.76]four of the previously2 mentioned symptoms,
[05:16.58]有以上所谈到的四种症状,
[05:19.40]while a heart attack victim often experiencesonly pain and shortness of breath[05:23.49]而心脏病发作的病人往往只感觉到疼痛和呼吸急促。
[05:27.58]It is generally agreed that a panic attackdoes not directly endanger a person's life.
[05:32.11]通常认为恐慌症并不直接危害一个人的生命。
[05:36.64]All the same, it can unnecessarily disrupt a petal's lifeby making him or her
[05:41.66]尽管如此,由于患者非常害怕
[05:46.67]so afraid of having a panic attack in a public place that
[05:49.94]在公共场合自己的恐慌症发作,
[05:53.20]he or she may refuse to leave home
[05:55.68]以致他们可能拒绝离开家门,
[05:58.16]and may eventually become isolated3 from the rest of society.
[06:01.85]最终与社会隔绝,这就毫无必要地扰乱敢他们的生活。
[06:05.53]Dr. Crocker's advice
[06:07.90]克罗克博士建议
[06:10.26]to any person who thinks he is suffering from a panic attack is to consult a doctor
[06:14.53]任何以为自己得了恐慌症的人要去看医生,
[06:18.80]for a medical examination to rule out the possibilities of physical illness first.
[06:24.12]作医疗检查,以首先排除身体疾病的可能性。
[06:29.43]Once it has been confirmed that he or she is,in fact,suffering from a panic attack,
[06:34.15]一旦被确诊真的患有恐慌症,
[06:38.86]the victim should seek psychological and medical help.
[06:42.14]患者应寻求心理和医疗的帮助。
[06:45.42]Text B
[06:48.37]sleepwalking--Fact or Fancy ?
[06:51.10]梦游——事实还是幻想?
[06:53.83]There is an endless supply of stories about sleepwalkers.
[06:56.71]关于梦游者的故事层出不穷。
[06:59.58]Persons have been said to climb on roofs,solve mathematical problemscompose music,
[07:03.76]据说梦游者能爬上屋顶,解数学题,作曲,
[07:07.94]walk through windows,and commit murder in their sleep.
[07:10.82]穿窗入室,睡梦中行凶杀人。
[07:13.71]In Revere,Massachusetts,
[07:15.77]在美国马萨诸塞州的里维尔市,
[07:17.84]a hundred policemen searched for a lost boywho left his home in his sleep
[07:21.56]百乐警察寻找一个睡着时离家出走的男孩,
[07:25.28]and woke up five hours later on a strange sofa in a strange living roomwith
[07:28.61]五小时后他在一个陌生人家起居室的沙发上醒来,
[07:31.94]no idea how he had got there.
[07:34.13]茫然不解自己是怎么到那儿去的。
[07:36.31]At the University of Iowa,
[07:38.49]据报道,
[07:40.67]a student was reported to have the habit of getting upin the middle of the night
[07:43.91]衣阿华大学的一个学生有午夜起床,
[07:47.15]and walking three-quar-ters of a mile to the Iowa River.
[07:50.02]步行四分之三英里的路到衣阿华河,
[07:52.89]He would take a swim and then go back to his room to bed.
[07:55.91]在那儿游个泳,然后再回到房间睡觉的习惯。
[07:58.93]An expert on sleep in America claims that he has never seen a sleepwalker
[08:02.61]美国一位睡眠专家声称他从没见过一个梦游者。
[08:06.30]He is said to know more about sleep than any other living man,
[08:08.96]据说他比其他任何人都更了解睡眠,
[08:11.62]and during the last thirty--five years
[08:13.95]在过去的35年里因观察别人睡眠
[08:16.27]has lost a lot of sleepwatching people sleep.
[08:18.80]而牺牲了自己相当多的睡眠时间。
[08:21.32]Says he,"of course,I know that there are sleepwalkers
[08:24.54]他说:“当然,因为在报纸上读到过报道
[08:27.77]because I have read about them in the newspapers.
[08:30.05]所以我知道有梦游者。
[08:32.34]But none of my sleepers4 ever walked,
[08:34.47]但从没有一个我的实验对象睡着时梦游。
[08:36.60]and if I were to advertise for sleepwalkers for an experiment,
[08:39.77]如果我要登广告征求梦游者作实验,
[08:42.95]I doubt that I'd get many takers." [08:45.23]我很怀疑我能否找到很多人应征。”
[08:47.52]Sleepwalking, nevertheless, is a scientific reality.
[08:50.44]然而,梦游仍是一种科学的现实。
[08:53.37]It is one of those strange phenomena5 that sometimes border on the fantastic
[08:56.61]它是一种奇怪的现象,有时几乎令人难以置信。
[08:59.85]What is certain about sleep walkingis that it is a symptom of emotional disturbance,
[09:03.27]关于梦游,确定的一点是,它是一种情感波动不安的症状,
[09:06.69]and that the only way to cure
[09:08.57]唯一的治愈方法便是
[09:10.45]it is to remove the worries and anxieties that cause it.
[09:13.18]去除烦恼和焦虑这两个病因。
[09:15.91]Doctors say that sleepwalking is much more commonthan is generally supposed.
[09:19.39]医生说,梦游症比人们通常认为的要常见得多。
[09:22.86]Many sleepwalkers do not seek help and so are never put on record,
[09:25.94]很多梦游者不寻求医生的帮助,因而从不被列入记录,
[09:29.03]which means that an accurate count can never be made.
[09:31.51]这就意味着永远也不可能有一份准确的记录。
[09:33.99]The question is:Is the sleepwalker actually awake or asleep?
[09:37.31]问题是,梦游者实际上是清醒的还是仍在睡觉呢?
[09:40.62]Scientists have decided6 that he is about half-and-half.
[09:44.54]科学家们已经确定,他处于半梦半醒之间。
[09:48.46]Dr.Zelda Teplitz who made a ten-year study of the subject, says, [09:51.18]就此做了10年研究的泽尔达’泰普里兹大夫说:
[09:53.89]The sleepwalker is awake, in the muscular area,
[09:56.17]梦游者肌肉方面是清醒的,
[09:58.44]partially asleep in the sensory7 area.
[10:00.96]感官方面则处于部分睡眠状态。”
[10:03.48]"In otber words,a person can walk in his sleep,move around,and do other things
[10:07.71]换句话说,梦游者睡着时能行走,各处走动,做事,
[10:11.94]but he does not think about what he is doing.
[10:14.06]但并不思考正在做的事情。
[10:16.18]What are the chances of a sleepwalker committing a murder
[10:18.80]梦游者在睡眠中杀人
[10:21.43]or doing something else extraordinary in his sleep?
[10:23.71]或干出某种别的离奇的事的可能性有多大?
[10:26.00]Dr. Teplitz says,
[10:27.92]泰普里兹大夫说:
[10:29.84]"Most. people have such great inhibitions against murder or violence
[10:32.87]“很多人对杀人或暴力行为有很强的抑制力,所以如果没人把他们弄醒
[10:35.90]that they would awaken8 if someone didn' t wake them up,'
[10:38.24]他们自己尽职尽责会醒的。”
[10:40.57]In general, authorities on sleepwalking agree with her.
[10:43.30]一般说来,梦游方面的权威们同意她的说法。
[10:46.03]They think that peopie will not do anything in their sleepthat
[10:48.76]他们认为,人们不会在睡眠中
[10:51.49]is against their own moral standard.
[10:53.56]做违背自己道德标准的事。
[10:55.62]As for the publicized cases, Dr.Teplitz points out
[10:58.94]至于那些广为人知的例子,泰普里兹大夫说:
[11:02.26]Sleep.walking itself is dramatic...sleepwalkers can always find an audience
[11:05.94]“梦游本身就富有戏剧性,梦游者总是能找到一个听众。
[11:09.62]I think that some of their tall tales get exaggerated in the telling.
[11:12.59]我觉得他们讲述某些故事时,把它们夸大得荒诞不经。”
[11:15.55]"In her own records of case histories,
[11:17.58]在她自己所记录的案例中,
[11:19.60]there is not one sleepwalkerwho ever got beyond his own front door.
[11:22.68]没有一个梦游者常能超越自家房门以外。
[11:25.77]To protect themselves,some sleepwalkers have been known to tie themselves in bed,
[11:29.04]为了保护自己,据说一些梦游者把自己绑在床上,
[11:32.32]lock their doors,hide the keys, bolt the window,
[11:35.21]锁好大门,藏起钥匙,闩上窗户,
[11:38.10]and take all sorts of measures to wake themselves if they should get out of bed.
[11:41.18]如果他们真的下了床,也会用各种办法将自己弄醒。
[11:44.26]Curiously enough,
[11:45.84]十分奇怪,
[11:47.42]they have an unusual way of avoidlng their own trapswhen they sleepwalk,
[11:50.50]他们梦游时有非同寻常的方法,能躲过这些防范措施,
[11:53.59]so none of their tricks seem to work very well.
[11:55.96]因此这些窍门几乎均不奏效。
[11:58.34]Some sleepwalkers talk in their sleep loudly enough
[12:00.72]有些梦游者睡着里大声说话,
[12:03.10]to wake someone elsein the family
[12:04.92]声音大得能把家人吵醒,
[12:06.75]who can then shake them back to their senses.
[12:08.93]家人就能把他们晃醒,使他们恢复理智。
[12:11.12]Children who walk in their sleep usually outgrow9 the habit.
[12:13.64]梦游的孩子通常在长大后这个习惯自然消失。
[12:16.16]In many adults, too, thecondition is more or less temporary.
[12:19.12]对很多大人来说,发生梦游的情形或多或少是暂时的。
[12:22.09]If it happens often, however, the sleepwalker should seek help.
[12:25.06]但如果这事频频发生,梦游者还是应该寻求医生的帮助。
[12:28.04]Although sleepwalking itself is nothing to become alarmed about,
[12:30.86]尽管梦游行为本身并没有什么惊恐不安的,
[12:33.68]the problems that cause the sleepwalking may be very serious.
[12:36.35]但引发梦游的问题却可能非常严重。
[00:07.22]恐慌症及其影响
[00:09.74]One afternoon while she was preparing dinner in her kitchen,
[00:13.22]一天下午,32岁的美国家庭主妇安妮’彼得斯
[00:16.69]Anne Peters,a 32-year-old American housewife,
[00:19.87]正在厨房做晚饭。
[00:23.04]suddenly had severe pains in her chest accompanied by shortness of breath
[00:27.36]突然,她感到一阵剧烈的胸痛,并伴有呼吸困难。
[00:31.69]Frightened by the thought that she was having a heart attack
[00:34.77]安妮以为自己得了心脏病,
[00:37.85]Anne screamed for help.
[00:40.42]她惊恐万分,尖叫求助。
[00:43.00]Her husband immediately rushed Anne to a nearby hospital
[00:46.47]她丈夫马上把她送到附近的一家医院。
[00:49.95]where her pains were diagnosed as having been caused by panic,
[00:53.42]在那儿她的疼痛被诊断为是由惊慌引起的,
[00:56.89]and not a heart attack.
[00:59.12]而不是心脏病发作。
[01:01.34]More and more Americans nowadays are having panic attacks
[01:05.16]现在越来越多的美国人得过和安妮
[01:08.99]like the one experienced by Anne Peters.
[01:11.31]一样的恐慌症发作。
[01:13.64]Benjamin Crocker,a psychologist at the University of Southern California
[01:17.57]南加利福尼亚大学的心理学家本杰明’克罗克指明说,
[01:21.50]reveal that as many as ten million adult Americans have already experienced
[01:26.58]多达1000万的美国成年人一生中得过恐慌症
[01:31.66]or will experience at least one panic attack in their lifetime.
[01:35.90]或至少将得一次。
[01:40.13]Moreover, studles conducted by the National Institute
[01:43.31]此外,美国国家心理健康研究所进行的研究揭示,
[01:46.50]of Mental Healthin the United States disclose that approximately 1.2 million
[01:50.18]大约有120万美国人最近有过严重的、
[01:53.87]adult individualsare currently suffering from severe and recurrent panic attacks.
[01:58.79]复发性的恐慌症发作。
[02:03.72]These attacks may last for only a few minutes;
[02:06.80]这些恐慌发作可能只持续几分钟,
[02:09.88]some,however,continue for several hours.
[02:12.91]但有一些则长达数小时。
[02:15.94]The symptoms of panic attacks bear such remarkable1 similarity
[02:19.73]恐慌症发作的症状与心脏病发作的症状非常相似,
[02:23.52]to those of heart attacks that many victims believe
[02:26.69]以致很多患者都以为
[02:29.86]that they are indeed having a heart attack.
[02:32.66]他们真的是心脏病发作。
[02:35.45]Panic attack victims show the following symptoms:
[02:38.84]恐慌症患者有如下症状:
[02:42.22]they often become easily frightened
[02:45.15]在大多数人通常不害怕的
[02:48.07]or feel uneasy in situations where people normally would not be afraid;
[02:52.54]情况下他们很容易感到恐惧感,不舒服;
[02:57.01]they suffer shortness of breath,experience chest pains,a quick heartbeat,
[03:02.30]他们呼吸急促,胸口疼痛,心动过速,突然发抖,
[03:07.59]sudden fits of trembling,a feeling that personsand things around them are not real;
[03:13.06]并感觉到周围的事物虚幻不真实;
[03:18.53]and most of all,a fear of dying or going crazy.
[03:22.36]最主要的,他们有死亡或发疯的恐惧感。
[03:26.18]A person seized by a panic attack may show allor as few as four of these symptoms.
[03:31.50]恐慌症发作时病人可能表现出上述全部或其中四种症状。
[03:36.82]There has been a lot of explanations as to the causes of panic attacks.
[03:40.70]关于恐慌症发作的原因,现已有多种解释。
[03:44.57]Many claim that psychological stress could be a logical cause,
[03:48.61]很多人宣称心理压力可能是合乎逻辑的病因,
[03:52.65]but as yet, no evidence has been found to support this theory.
[03:56.58]但到目前为止,还没有找到证据支持这种理论。
[04:00.51]However,studies show that more women than men experience panic attacks
[04:04.98]然而,研究表明,得过恐慌症发作的女人比男人多
[04:09.44]and people who drink a lot as well as those who use drugsare more likely to suffer attacks.
[04:14.42]酗酒都和吸毒者更容易得恐慌症。
[04:19.40]It is reported that there are at least three signs
[04:23.08]据报道,至少有三个迹象可以表明
[04:26.76]that indicate a person is suffering from a panic attackrather than a heart attack.
[04:30.30]一个人得的是恐慌症而不是心脏病发作。 [04:33.84]The first is age.
[04:36.17]首先是年龄
[04:38.49]People between the ages of 20 and 30 are more often victims of panic attacks
[04:43.31]年龄在20岁到30岁之间的人易患此病。
[04:48.13]The second is sex.
[04:50.70]第二是性别
[04:53.28]More women suffer from recurrent panic attacks than men.
[04:56.61]女人得恐慌症的比男人多。
[04:59.94]The third is the multiplicity of symptoms.
[05:03.52]第三是多种症状并存。
[05:07.10]A panic attack victim usually suffersat least
[05:10.43]恐慌症病人发作时至少
[05:13.76]four of the previously2 mentioned symptoms,
[05:16.58]有以上所谈到的四种症状,
[05:19.40]while a heart attack victim often experiencesonly pain and shortness of breath[05:23.49]而心脏病发作的病人往往只感觉到疼痛和呼吸急促。
[05:27.58]It is generally agreed that a panic attackdoes not directly endanger a person's life.
[05:32.11]通常认为恐慌症并不直接危害一个人的生命。
[05:36.64]All the same, it can unnecessarily disrupt a petal's lifeby making him or her
[05:41.66]尽管如此,由于患者非常害怕
[05:46.67]so afraid of having a panic attack in a public place that
[05:49.94]在公共场合自己的恐慌症发作,
[05:53.20]he or she may refuse to leave home
[05:55.68]以致他们可能拒绝离开家门,
[05:58.16]and may eventually become isolated3 from the rest of society.
[06:01.85]最终与社会隔绝,这就毫无必要地扰乱敢他们的生活。
[06:05.53]Dr. Crocker's advice
[06:07.90]克罗克博士建议
[06:10.26]to any person who thinks he is suffering from a panic attack is to consult a doctor
[06:14.53]任何以为自己得了恐慌症的人要去看医生,
[06:18.80]for a medical examination to rule out the possibilities of physical illness first.
[06:24.12]作医疗检查,以首先排除身体疾病的可能性。
[06:29.43]Once it has been confirmed that he or she is,in fact,suffering from a panic attack,
[06:34.15]一旦被确诊真的患有恐慌症,
[06:38.86]the victim should seek psychological and medical help.
[06:42.14]患者应寻求心理和医疗的帮助。
[06:45.42]Text B
[06:48.37]sleepwalking--Fact or Fancy ?
[06:51.10]梦游——事实还是幻想?
[06:53.83]There is an endless supply of stories about sleepwalkers.
[06:56.71]关于梦游者的故事层出不穷。
[06:59.58]Persons have been said to climb on roofs,solve mathematical problemscompose music,
[07:03.76]据说梦游者能爬上屋顶,解数学题,作曲,
[07:07.94]walk through windows,and commit murder in their sleep.
[07:10.82]穿窗入室,睡梦中行凶杀人。
[07:13.71]In Revere,Massachusetts,
[07:15.77]在美国马萨诸塞州的里维尔市,
[07:17.84]a hundred policemen searched for a lost boywho left his home in his sleep
[07:21.56]百乐警察寻找一个睡着时离家出走的男孩,
[07:25.28]and woke up five hours later on a strange sofa in a strange living roomwith
[07:28.61]五小时后他在一个陌生人家起居室的沙发上醒来,
[07:31.94]no idea how he had got there.
[07:34.13]茫然不解自己是怎么到那儿去的。
[07:36.31]At the University of Iowa,
[07:38.49]据报道,
[07:40.67]a student was reported to have the habit of getting upin the middle of the night
[07:43.91]衣阿华大学的一个学生有午夜起床,
[07:47.15]and walking three-quar-ters of a mile to the Iowa River.
[07:50.02]步行四分之三英里的路到衣阿华河,
[07:52.89]He would take a swim and then go back to his room to bed.
[07:55.91]在那儿游个泳,然后再回到房间睡觉的习惯。
[07:58.93]An expert on sleep in America claims that he has never seen a sleepwalker
[08:02.61]美国一位睡眠专家声称他从没见过一个梦游者。
[08:06.30]He is said to know more about sleep than any other living man,
[08:08.96]据说他比其他任何人都更了解睡眠,
[08:11.62]and during the last thirty--five years
[08:13.95]在过去的35年里因观察别人睡眠
[08:16.27]has lost a lot of sleepwatching people sleep.
[08:18.80]而牺牲了自己相当多的睡眠时间。
[08:21.32]Says he,"of course,I know that there are sleepwalkers
[08:24.54]他说:“当然,因为在报纸上读到过报道
[08:27.77]because I have read about them in the newspapers.
[08:30.05]所以我知道有梦游者。
[08:32.34]But none of my sleepers4 ever walked,
[08:34.47]但从没有一个我的实验对象睡着时梦游。
[08:36.60]and if I were to advertise for sleepwalkers for an experiment,
[08:39.77]如果我要登广告征求梦游者作实验,
[08:42.95]I doubt that I'd get many takers." [08:45.23]我很怀疑我能否找到很多人应征。”
[08:47.52]Sleepwalking, nevertheless, is a scientific reality.
[08:50.44]然而,梦游仍是一种科学的现实。
[08:53.37]It is one of those strange phenomena5 that sometimes border on the fantastic
[08:56.61]它是一种奇怪的现象,有时几乎令人难以置信。
[08:59.85]What is certain about sleep walkingis that it is a symptom of emotional disturbance,
[09:03.27]关于梦游,确定的一点是,它是一种情感波动不安的症状,
[09:06.69]and that the only way to cure
[09:08.57]唯一的治愈方法便是
[09:10.45]it is to remove the worries and anxieties that cause it.
[09:13.18]去除烦恼和焦虑这两个病因。
[09:15.91]Doctors say that sleepwalking is much more commonthan is generally supposed.
[09:19.39]医生说,梦游症比人们通常认为的要常见得多。
[09:22.86]Many sleepwalkers do not seek help and so are never put on record,
[09:25.94]很多梦游者不寻求医生的帮助,因而从不被列入记录,
[09:29.03]which means that an accurate count can never be made.
[09:31.51]这就意味着永远也不可能有一份准确的记录。
[09:33.99]The question is:Is the sleepwalker actually awake or asleep?
[09:37.31]问题是,梦游者实际上是清醒的还是仍在睡觉呢?
[09:40.62]Scientists have decided6 that he is about half-and-half.
[09:44.54]科学家们已经确定,他处于半梦半醒之间。
[09:48.46]Dr.Zelda Teplitz who made a ten-year study of the subject, says, [09:51.18]就此做了10年研究的泽尔达’泰普里兹大夫说:
[09:53.89]The sleepwalker is awake, in the muscular area,
[09:56.17]梦游者肌肉方面是清醒的,
[09:58.44]partially asleep in the sensory7 area.
[10:00.96]感官方面则处于部分睡眠状态。”
[10:03.48]"In otber words,a person can walk in his sleep,move around,and do other things
[10:07.71]换句话说,梦游者睡着时能行走,各处走动,做事,
[10:11.94]but he does not think about what he is doing.
[10:14.06]但并不思考正在做的事情。
[10:16.18]What are the chances of a sleepwalker committing a murder
[10:18.80]梦游者在睡眠中杀人
[10:21.43]or doing something else extraordinary in his sleep?
[10:23.71]或干出某种别的离奇的事的可能性有多大?
[10:26.00]Dr. Teplitz says,
[10:27.92]泰普里兹大夫说:
[10:29.84]"Most. people have such great inhibitions against murder or violence
[10:32.87]“很多人对杀人或暴力行为有很强的抑制力,所以如果没人把他们弄醒
[10:35.90]that they would awaken8 if someone didn' t wake them up,'
[10:38.24]他们自己尽职尽责会醒的。”
[10:40.57]In general, authorities on sleepwalking agree with her.
[10:43.30]一般说来,梦游方面的权威们同意她的说法。
[10:46.03]They think that peopie will not do anything in their sleepthat
[10:48.76]他们认为,人们不会在睡眠中
[10:51.49]is against their own moral standard.
[10:53.56]做违背自己道德标准的事。
[10:55.62]As for the publicized cases, Dr.Teplitz points out
[10:58.94]至于那些广为人知的例子,泰普里兹大夫说:
[11:02.26]Sleep.walking itself is dramatic...sleepwalkers can always find an audience
[11:05.94]“梦游本身就富有戏剧性,梦游者总是能找到一个听众。
[11:09.62]I think that some of their tall tales get exaggerated in the telling.
[11:12.59]我觉得他们讲述某些故事时,把它们夸大得荒诞不经。”
[11:15.55]"In her own records of case histories,
[11:17.58]在她自己所记录的案例中,
[11:19.60]there is not one sleepwalkerwho ever got beyond his own front door.
[11:22.68]没有一个梦游者常能超越自家房门以外。
[11:25.77]To protect themselves,some sleepwalkers have been known to tie themselves in bed,
[11:29.04]为了保护自己,据说一些梦游者把自己绑在床上,
[11:32.32]lock their doors,hide the keys, bolt the window,
[11:35.21]锁好大门,藏起钥匙,闩上窗户,
[11:38.10]and take all sorts of measures to wake themselves if they should get out of bed.
[11:41.18]如果他们真的下了床,也会用各种办法将自己弄醒。
[11:44.26]Curiously enough,
[11:45.84]十分奇怪,
[11:47.42]they have an unusual way of avoidlng their own trapswhen they sleepwalk,
[11:50.50]他们梦游时有非同寻常的方法,能躲过这些防范措施,
[11:53.59]so none of their tricks seem to work very well.
[11:55.96]因此这些窍门几乎均不奏效。
[11:58.34]Some sleepwalkers talk in their sleep loudly enough
[12:00.72]有些梦游者睡着里大声说话,
[12:03.10]to wake someone elsein the family
[12:04.92]声音大得能把家人吵醒,
[12:06.75]who can then shake them back to their senses.
[12:08.93]家人就能把他们晃醒,使他们恢复理智。
[12:11.12]Children who walk in their sleep usually outgrow9 the habit.
[12:13.64]梦游的孩子通常在长大后这个习惯自然消失。
[12:16.16]In many adults, too, thecondition is more or less temporary.
[12:19.12]对很多大人来说,发生梦游的情形或多或少是暂时的。
[12:22.09]If it happens often, however, the sleepwalker should seek help.
[12:25.06]但如果这事频频发生,梦游者还是应该寻求医生的帮助。
[12:28.04]Although sleepwalking itself is nothing to become alarmed about,
[12:30.86]尽管梦游行为本身并没有什么惊恐不安的,
[12:33.68]the problems that cause the sleepwalking may be very serious.
[12:36.35]但引发梦游的问题却可能非常严重。
点击收听单词发音
1 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
2 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
3 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|
4 sleepers | |
n.卧铺(通常以复数形式出现);卧车( sleeper的名词复数 );轨枕;睡觉(呈某种状态)的人;小耳环 | |
参考例句: |
|
|
5 phenomena | |
n.现象 | |
参考例句: |
|
|
6 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
7 sensory | |
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的 | |
参考例句: |
|
|
8 awaken | |
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起 | |
参考例句: |
|
|
9 outgrow | |
vt.长大得使…不再适用;成长得不再要 | |
参考例句: |
|
|