英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 特朗普称美朝对话地点有5处备选

时间:2018-04-27 02:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Never before has a sitting U.S. president met with the sitting leader of North Korea. But with plans for a meeting in the works, CNN 10 starts today by explaining how it could come together and what’s changed between the two rival countries to make it possible.

美国任职总统从未与朝鲜领导人会面。但是两国领导人会面计划的开展,CNN学生新闻今日首次解释会晤是如何促成已经两个敌对国家发生了什么变化促成了即将到来的会面。

First, U.S. President Donald Trump1 said earlier this week that discussions about the meeting had been happening at, quote, very high levels. The White House says the president hasn’t directly spoken to North Korean dictator2 Kim Jong Un, but President Trump says CIA Director Mike Pompeo, who’s also the president’s pick to be the next secretary of state, met with Kim in North Korea on Easter weekend.

首先,美国总统唐纳德·特朗普本周早些时候表示,有关此次会议的讨论已经达到了非常高的水平。白宫说,特朗普总统还没有直接与朝鲜领导人金正恩对话,但是特朗普表示,美国中央情报局局长迈克·蓬皮奥在复活节周末会见了朝鲜领导人金正恩。

So, the ground works are being laid for a face-to-face meeting of the two countries’ leaders, and that could be held in late May or early June. But where?

因此,两国领导人的面对面会晤正在进行中,可能会在5月底或6月初举行。但是在哪里呢?

President Trump said five places are being considered. He didn’t give specifics, but other U.S. government officials have suggested several possibilities, including the nations of Mongolia, Singapore, or Malaysia, a natural European country, a South Korean island, the demilitarized zone between North Korea and South Korea, or even a ship at sea.

特朗普总统表示正在考虑五个地方,但没有透露具体细节,其他美国政府官员提出了一些可能性,包括蒙古、新加坡、马来西亚、一个韩国岛屿、朝鲜和韩国之间的非军事区,甚至是海上的船只。

Wherever the meeting may be, the big goal for the U.S. is to get North Korea to give up its nuclear weapons program, which is illegal as far as the United Nations is concerned. The goals for North Korea could include international recognition3 and relief from the sanctions4 put on the country for its nuclear program. But there’s still doubt about how sincere the Asian country is.

无论会议在哪里举行,美国的最大目标是让朝鲜放弃其核武器计划,因为这在联合国被认为是非法的。朝鲜的目标可能包括国际承认和解除对朝鲜核计划的制裁。但人们仍然怀疑这个亚洲国家的诚意。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 dictator G9EyH     
n.独裁者,爱发号施令的人
参考例句:
  • We felt quite impotent to resist the will of the dictator.我们感到无力抗拒独裁者的意志。
  • A dictator must have a firm hand.独裁者的手段是很厉害的。
3 recognition zUYxm     
n.承认,认可,认出,认识
参考例句:
  • The place has changed beyond recognition.这地方变得认不出来了。
  • A sudden smile of recognition flashed across his face.他脸上掠过一丝笑意,表示认识对方。
4 sanctions 18acb9c3098c1dbfb73f94fc2eea3da0     
批准( sanction的名词复数 ); 认可; 制裁; 约束力
参考例句:
  • There was general acquiescence in the UN sanctions. 普遍默认了联合国的制裁。
  • Trade sanctions were imposed against any country that refused to sign the agreement. 凡拒签该协议的国家均受到贸易制裁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴