英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 一周要闻 任正非谈华为被“封杀” 福特大众宣布全球联盟 纽蒙特斥100亿美元并购Goldcorp

时间:2019-07-10 03:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Ford1 and Volkswagen launched an alliance through which they will work together on making pickup2 trucks for the global market and commercial vans in Europe. The carmakers said they were also looking at ways to collaborate4 on electric cars, autonomous5 vehicles and mobility6 services, though they provided scant7 detail about how they would do that. The announcement left little impression on investors8. Ford’s share price later tumbled when it warned that its fourth-quarter earnings9 would fall short of expectations and that it will be “prudent” when forecasting its annual profit.

福特和大众成立了一个联盟,两家公司可以合作生产面向全球市场的皮卡和面向欧洲的商用面包车。两家汽车制造商表示,他们还在寻找在电动汽车、自动驾驶汽车和移动服务方面进行合作的途径,但他们没有透露具体的合作方式。该声明似乎没给投资者留下什么印象。福特股价随后暴跌,该公司警告称,第四季度收益将低于预期,在预测年度利润时将持“谨慎”态度。

Precious metals

贵重金属

The consolidation10 in the goldmining industry stepped up a notch11 as Newmont, which is based in Denver, agreed to buy Goldcorp, a Canadian rival, in a $10bn deal. The combined company will be the world’s biggest goldminer, vaulting12 ahead of the recently merged13 Barrick-Randgold.

随着总部位于丹佛的纽蒙特(Newmont)同意以100亿美元收购加拿大竞争对手Goldcorp,金矿行业的整合步伐加快。合并后的公司将成为全球最大的金矿公司,超越近期合并的巴里克-兰德黄金公司(Barrick-Randgold)。

In a rare public interview, Ren Zhengfei, the founder14 and president of Huawei, denied that the Chinese maker3 of telecoms equipment posed a security threat to other countries, asserting that China does not require it to install “back doors” into network systems. Huawei’s apparatus15 has been barred from government use in America and elsewhere. One of its executives was arrested in Poland recently for spying (he has since been dismissed by the company).

在一次罕见的公开采访中,华为创始人兼总裁任正非(Ren Zhengfei)否认这家中国电信设备制造商对其他国家构成安全威胁,并坚称中国政府从未要求华为在网络系统中安装“后门”。华为的设备已经在美国和其他地区被禁用。该公司一名高管最近在波兰因间谍罪被捕(后来他被公司解雇)。

Faced with ruinous liabilities arising from the role its power lines played in sparking wildfires in California, Pacific Gas and Electric said that it intended to file for bankruptcy16 protection as its “only viable17 option”. Fire officials have found that the state’s biggest utility was responsible for 17 wildfires in 2017. It is also being investigated over last year’s devastating18 infernos19.

太平洋天然气和电力公司表示,面对因其输电线老化引发加州火灾而产生的毁灭性债务,该公司打算申请破产保护,这是其“唯一可行的选择”。消防官员发现,这家该州最大的公用事业公司要为2017年的17起火灾负责。该公司还在去年毁灭性的大火中接受过调查。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
2 pickup ANkxA     
n.拾起,获得
参考例句:
  • I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
3 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
4 collaborate SWgyC     
vi.协作,合作;协调
参考例句:
  • The work gets done more quickly when we collaborate.我们一旦合作,工作做起来就更快了。
  • I would ask you to collaborate with us in this work.我们愿意请你们在这项工作中和我们合作。
5 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
6 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
7 scant 2Dwzx     
adj.不充分的,不足的;v.减缩,限制,忽略
参考例句:
  • Don't scant the butter when you make a cake.做糕饼时不要吝惜奶油。
  • Many mothers pay scant attention to their own needs when their children are small.孩子们小的时候,许多母亲都忽视自己的需求。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
10 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
11 notch P58zb     
n.(V字形)槽口,缺口,等级
参考例句:
  • The peanuts they grow are top-notch.他们种的花生是拔尖的。
  • He cut a notch in the stick with a sharp knife.他用利刃在棒上刻了一个凹痕。
12 vaulting d6beb2dc838180d7d10c4f3f14b1fb72     
n.(天花板或屋顶的)拱形结构
参考例句:
  • The vaulting horse is a difficult piece of apparatus to master. 鞍马是很难掌握的器械。
  • Sallie won the pole vaulting. 莎莉撑杆跳获胜。
13 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
14 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
15 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
16 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
17 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
18 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
19 infernos 70d5cb03a12208e402dfd79f5c18f5fa     
n.地狱( inferno的名词复数 );很热的地方
参考例句:
  • I have heard heroes could travel between Infernos without moving. 我听说英雄们不需要移动就能穿梭于地狱之间。 来自互联网
  • Arch Devils are the most powerful creature of the Infernos. 大恶魔是地狱里最强大的生物。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴