-
(单词翻译:双击或拖选)
Despite those criticisms, Britain's conditional1 seal of approval is important for Huawei as a counterbalance to American pressure.
尽管受到了那些批评,但英国有条件的批准印章对华为很重要,可以帮助华为抵消美国的压力。
Germany and Italy also seem reluctant to ban it. Germany recently opened a test laboratory similar to the one in Britain.
德国和意大利似乎也不愿禁用华为。近期,德国进行了一次和英国类似的测试实验。
New Zealand has blocked an application by Spark, a phone network, to use Huawei's gear on national-security grounds.
新西兰以国家安全为由,阻止手机网络Spark使用华为设备。
But it has not blacklisted the firm outright2. Poland, which arrested both a Chinese Huawei employee
但新西兰并没有完全将华为列入黑名单。一月,波兰逮捕了华为的一名中国员工
and one of its own citizens on espionage3 charges in January, has pleaded for Western unity4.
以及该国一市民并以间谍罪指控他们,现在波兰已经呼吁西方统一。
Huawei itself points out that no evidence of back doors has ever been found and argues that implementing5 them would be commercial suicide.
华为指出从未发现过设备后门的证据,并争辩称设备后门将会是商业自杀。
The firm's tone is both conciliatory and defiant6. Mr Ren has described American concerns as "politically motivated"
该公司的语气既像是安抚又像是挑衅。任正非称美国的担忧是“有政治动机的”
and said that the country will be unable to "crush" his firm. Huawei has said it will address Britain's criticisms but that doing so will take years.
并称该国将无法“粉碎”他的公司。华为已经表示将解决英国的批评,但解决这些问题需要花几年时间。
The arguments are about more than coding. Huawei is a Chinese champion.
争论不仅仅是关于代码。华为是一家中国一流公司。
As an aspirant7 superpower, China sees technology as a vital national interest.
作为有野心的超级大国,中国将技术视为关键的国家利益。
The incumbent8 superpower, America, thinks similarly and a technological9 cold war is developing between the two.
现任超级大国,美国同样这么认为,两国之间的一场技术冷战正在形成。
Britain, pondering its place in the world after Brexit, is a traditional ally of America but is also courting Chinese investment.
在脱欧后重新审视自己世界地位的英国是美国的传统盟国,但英国也在设法获得中国的投资。
Canada's position is the trickiest10 of all, at least for now.
至少现在加拿大的立场是其中最为复杂的。
Its government must decide by March 1st whether Ms Meng's extradition11 hearing can go ahead.
其政府必须在3月1日做出决定是否可继续进行孟晚舟的引渡听证会。
In what are widely seen as reprisals12 for her arrest, two Canadian citizens have been detained in China.
两名加拿大公民在中国被拘留,这被大家看做是对逮捕孟晚舟的报复。
A third has been sentenced to death for drug-smuggling, after initially13 being sentenced to 15 years in prison.
第三个人起初被判刑15年,之后因走私毒品罪被判处死刑。
Expect the temperature to carry on rising.
预计紧张气氛将继续升温。
1 conditional | |
adj.条件的,带有条件的 | |
参考例句: |
|
|
2 outright | |
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的 | |
参考例句: |
|
|
3 espionage | |
n.间谍行为,谍报活动 | |
参考例句: |
|
|
4 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
5 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
6 defiant | |
adj.无礼的,挑战的 | |
参考例句: |
|
|
7 aspirant | |
n.热望者;adj.渴望的 | |
参考例句: |
|
|
8 incumbent | |
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的 | |
参考例句: |
|
|
9 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
10 trickiest | |
adj.狡猾的( tricky的最高级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的 | |
参考例句: |
|
|
11 extradition | |
n.引渡(逃犯) | |
参考例句: |
|
|
12 reprisals | |
n.报复(行为)( reprisal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|