英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 熊彼特企业管理专栏--外卖经济学(1)

时间:2019-08-16 00:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Business

来源于《商业》版块

Schumpeter

熊彼特企业管理专栏

Foodoo economics

食物经济学

Meal delivery is anything but a tasty business

外卖绝不是一门美味的生意

Even those who recoil1 at eating supper out of a soggy box, fear being mowed2 down by curry-bearing cyclists or think the death of home cooking is a cultural abomination should admire Jitse Groen. The 41-year-old Dutchman, who cooked up the online food delivery business by founding Takeaway.com in his university bedroom in 2000, is not your usual tech billionaire. He keeps a low profile, views venture capital with distaste, earns a relatively3 unflashy six-figure salary and sometimes hops4 on the firm’s delivery bikes to help out. His main extravagance is a sharp Italian suit. So why did he, on July 29th, propose shelling out £8.2bn ($10.1bn) on shares for Just Eat, a large but struggling meals-on-wheels firm based in Britain?

即便是那些不敢在潮湿的盒子里吃晚饭、害怕被载着咖喱的自行车手铲倒,或者认为家庭烹饪的消亡是一种文化憎恶的人,也应该钦佩吉特斯?格伦。这位41岁的荷兰人不是常见的那种科技亿万富翁,2000年他在大学宿舍创建了Takeaway.com,策划了网上送餐业务。他保持低调,厌恶风险投资,工资相对不高,只有六位数,有时还会跳上公司的送货自行车帮忙。他的主要奢侈品是一套笔挺的意大利西装。那么,为什么他在7月29日提议出资82亿英镑(合101亿美元)购买Just Eat的股票呢? Just Eat是一家总部位于英国的大型但经营不善的上门送餐服务公司。

The answer says a lot about the voodoo economics of the food delivery industry. It is a hotly competitive business, attracting the world’s biggest moneybags such as Amazon, Alibaba and Soft- Bank. Balancing the needs of diners, cooks and couriers is fiendishly complicated. Most startups lose platefuls of money. Yet they have received more than $30bn from spellbound venture capitalists in the past five years. And they are likely to get more. 

答案在很大程度上说明了食品外卖行业的巫毒经济学。这是一项竞争激烈的业务,吸引了亚马逊、阿里巴巴和软银行等全球最大的钱袋子。平衡食客、厨师和送餐员的需求极其复杂。大多数创业公司都会损失很多钱。然而,在过去5年里,他们已经从被迷住的风险投资家那里获得了300多亿美元。而且可能会得到更多。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 recoil GA4zL     
vi.退却,退缩,畏缩
参考例句:
  • Most people would recoil at the sight of the snake.许多人看见蛇都会向后退缩。
  • Revenge may recoil upon the person who takes it.报复者常会受到报应。
2 mowed 19a6e054ba8c2bc553dcc339ac433294     
v.刈,割( mow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The enemy were mowed down with machine-gun fire. 敌人被机枪的火力扫倒。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Men mowed the wide lawns and seeded them. 人们割了大片草地的草,然后在上面播种。 来自辞典例句
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 hops a6b9236bf6c7a3dfafdbc0709208acc0     
跳上[下]( hop的第三人称单数 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
参考例句:
  • The sparrow crossed the lawn in a series of hops. 那麻雀一蹦一跳地穿过草坪。
  • It is brewed from malt and hops. 它用麦精和蛇麻草酿成。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴