英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 约翰逊语言专栏--特朗普弹劾战中情绪化的用词(1)

时间:2020-01-08 05:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Books & arts

来源于《图书与艺术》版块

Johnson

约翰逊语言专栏

Toil1 and trouble

沐雨栉风

Emotive language takes on the legalistic kind in the impeachment2 battle

在弹劾战中,情绪化的语言呈现出一种墨守成规的风格

“Witch hunt!” may be President Donald Trump3’s favourite way to describe the impeachment proceedings4, but that is far from his only colourful disparagement5. “A COUP,” he protested in October. His defenders6 have chipped in, calling the process a “Star Chamber”, a “show-trial”, “Soviet-style” and a “circus”. Then there is the ultimate inflammatory comparison: Mr Trump says he is the victim of a “lynching”.

“政治迫害!“这可能是唐纳德·特朗普总统描述弹劾程序的最喜欢的方式,但这远远不是他唯一的花式贬损。“一场政变,”他在10月抗议道。他的辩护人插话,称这个过程是“星际室”、“作秀审判”、“苏联式”和“马戏团”。还有一个极端煽动性的比较:特朗普说他是“私刑”的受害者。

Impeachment is a political process as much as a legal one—and it duly involves two linguistic7 struggles, one rhetorical and the other legalistic, waged simultaneously8 and overlapping9. Mr Trump and his allies have concentrated on the rhetorical task, generating a stream of emotionally charged images and comparisons designed to convince his supporters that the process is unfair—the better to keep their representatives in line. So long as Republican senators hold their ranks, Mr Trump will ultimately be acquitted10.

弹劾既是一个法律程序,也是一个政治程序,它必然涉及两种语言斗争,一种是修辞上的,另一种是法律上的,两者同时进行,相互重叠。特朗普和他的盟友专注于这一修辞任务,制造了一连串情绪激动的形象和对比,目的是让他的支持者相信这个过程是不公平的。只要共和党参议员坚守阵地,特朗普最终就会被判无罪。

To judge from opinion polls, this effort is succeeding, even if some of the metaphorical11 flourishes are in poor taste. Some people seem to be confused about who does the chasing in a witch-hunt: at Halloween Republicans sold t-shirts depicting12 Democratic leaders as witches. Actual coups13, meanwhile, involve the telegenic seizure14 of the presidential palace with tanks, not expert testimony15 in plodding16 congressional hearings. Lynching is an offensive analogy as well as an inapposite one; the murder of black Americans, often for imaginary transgressions17, has little in common with the attempted removal of the world’s most powerful man by constitutionally sanctioned means.

从民意调查来看,这种努力是成功的,即使一些隐喻性的华丽辞藻不合时宜。有些人似乎搞不清到底是谁在进行政治迫害:在万圣节前夕,共和党人出售将民主党领导人描绘成女巫的t恤。与此同时,真正的政变是用坦克占领总统府,而不是在冗长的国会听证会上提供专家证词。私刑是一个令人不快的类比,也是一个不恰当的类比;对美国黑人的谋杀,通常是出于想象中的越轨行为,与试图通过宪法批准的方式罢免世界上最有权势的人几乎没有什么共同之处。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toil WJezp     
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
参考例句:
  • The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
  • Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
2 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
5 disparagement dafe893b656fbd57b9a512d2744fd14a     
n.轻视,轻蔑
参考例句:
  • He was humble and meek, filled with self-disparagement and abasement. 他谦卑、恭顺,满怀自我贬斥与压抑。 来自互联网
  • Faint praise is disparagement. 敷衍勉强的恭维等于轻蔑。 来自互联网
6 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
7 linguistic k0zxn     
adj.语言的,语言学的
参考例句:
  • She is pursuing her linguistic researches.她在从事语言学的研究。
  • The ability to write is a supreme test of linguistic competence.写作能力是对语言能力的最高形式的测试。
8 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
9 overlapping Gmqz4t     
adj./n.交迭(的)
参考例句:
  • There is no overlapping question between the two courses. 这两门课程之间不存在重叠的问题。
  • A trimetrogon strip is composed of three rows of overlapping. 三镜头摄影航线为三排重迭的象片所组成。
10 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
11 metaphorical OotzLw     
a.隐喻的,比喻的
参考例句:
  • Here, then, we have a metaphorical substitution on a metonymic axis. 这样,我们在换喻(者翻译为转喻,一种以部分代替整体的修辞方法)上就有了一个隐喻的替代。
  • So, in a metaphorical sense, entropy is arrow of time. 所以说,我们可以这样作个比喻:熵像是时间之矢。
12 depicting eaa7ce0ad4790aefd480461532dd76e4     
描绘,描画( depict的现在分词 ); 描述
参考例句:
  • a painting depicting the Virgin and Child 一幅描绘童贞马利亚和圣子耶稣的画
  • The movie depicting the battles and bloodshed is bound to strike home. 这部描写战斗和流血牺牲的影片一定会取得预期效果。
13 coups 2627b0272849b68fbe31f92e3958bb82     
n.意外而成功的行动( coup的名词复数 );政变;努力办到难办的事
参考例句:
  • China has seen many political coups within the ruling class. 中国统治阶级内部发生过很多政变。 来自互联网
  • Thailand has had eighteen coups or coup attendance since nineteen thirty-two. 泰国1932年以来有18次政变或参加政变。 来自互联网
14 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
15 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
16 plodding 5lMz16     
a.proceeding in a slow or dull way
参考例句:
  • They're still plodding along with their investigation. 他们仍然在不厌其烦地进行调查。
  • He is plodding on with negotiations. 他正缓慢艰难地进行着谈判。
17 transgressions f7112817f127579f99e58d6443eb2871     
n.违反,违法,罪过( transgression的名词复数 )
参考例句:
  • Many marine transgressions occur across coastal plains. 许多海运是横越滨海平原。 来自辞典例句
  • For I know my transgressions, and my sin always before me. 因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴