英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 盘子上的移民--中餐在美国的发展(3)

时间:2020-01-09 02:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

That, in truth, was a consoling simplification. Americans have traditionally been willing to pay through the nose at French or Italian joints1 (where, in fact, Latinos often do most of the cooking). And every city has its pricey sushi bars and exorbitant2 tapas restaurants (tapas, as one joke goes, is Spanish for “$96 and still hungry”).

事实上,这是一种令人宽慰的简化。传统上,美国人总是愿意花大价钱去法国或意大利餐馆(实际那里的大部分菜都是拉美人做的)。每个城市都有昂贵的寿司店和昂贵的西班牙小食馆(西班牙小食馆,就像一个笑话说的那样,西班牙语的意思是“花了96美元但还是很饿”)。

But Mr Huang is right that Americans have long expected Chinese food to be cheap and filling. One step up from the urban takeaway, with its fluorescent3 lighting4 and chipped formica counter, is the stripmall bistro with its imposing5 red doors and fake lions standing6 guard—sufficiently exotic to be special, but still affordable7 enough for a family to visit once a week when nobody feels like cooking.

但是黄先生是对的,美国人长期以来一直期望中国的食物便宜又可口。在配备荧光灯和有缺口的富美家柜台的城市外卖餐馆的楼上,是一家小型酒馆,它有气派的红色大门和守卫的假狮子——有足够的异国情调,很特别,但仍然足够经济实惠,没有人想做饭的时候,一个家庭每周去一次。

American dreams

美国梦

Even the superior outlets8 were cheap for what they served (and often still are). Consider the hand-ripped noodles with lamb at Xi‘an Famous Foods in lower Manhattan. A tangle9 of long noodles, each about the width of Elvis Costello’s ties in the late 1970s, is tossed with curls of braised lamb and a complex, incendiary sauce laced with cumin and chillies—all for just over $10, a fraction of the price of comparably accomplished10 dishes at smart restaurants nearby. True, Xi‘an Famous Foods has no waiters (diners carry their plates on plastic trays to bench seating). But its noodles are handmade, and the lamb dish may be the single best thing to eat in New York at any price.

即使是高档餐厅的服务也很便宜(现在仍然如此)。以曼哈顿下城西安名吃店的羊肉扯面为例。一堆长长的面条,每条都有埃尔维斯·科斯特洛在上世纪70年代末的领带那么宽,上面撒着一卷卷的炖羊肉和一种混合了孜然和辣椒的辣酱,所有这些菜的价格仅略高于10美元,与附近的高级餐厅里同样精致的菜肴的价格相比,只是九牛一毛。的确,西安名吃没有服务员(用餐者自己把盘子放在塑料托盘上拿到长凳座位上)。但它的面条是手工制作的,而羊肉可能是纽约不论价格高低最好吃的食物。

But now things are changing. Mr Huang sells deliciously pillowy stuffed buns in New York and Los Angeles for $5.50 each—or, as he puts it, “full fucking price”—and encourages other immigrants not to undervalue their work. Restaurants in Q’s bracket are cropping up not just in America’s Chinatowns but in the suburbs, where Chinese immigrants and their families have settled, following the classic strivers’ path. The median income of Chinese- Americans’ households is nearly 30% higher than the average. They are more than twice as likely as other Americans to have an advanced degree.

但现在情况正在改变。黄先生在纽约和洛杉矶卖美味松软的包子,每个5.5美元,或者,用他的话说,“全价”,黄先生还鼓励其他移民不要低估他们的工作价值。像Q这样的餐馆不仅出现在美国的唐人街,也出现在郊区,这里是中国移民和他们的家人定居的地方,他们遵循着经典的奋斗之路。美籍华人家庭的收入中位数比平均水平高出近30%。他们拥有高学历的可能性是其他美国人的两倍多。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joints d97dcffd67eca7255ca514e4084b746e     
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语)
参考例句:
  • Expansion joints of various kinds are fitted on gas mains. 各种各样的伸缩接头被安装在煤气的总管道上了。
  • Expansion joints of various kinds are fitted on steam pipes. 各种各样的伸缩接头被安装在蒸气管道上了。
2 exorbitant G7iyh     
adj.过分的;过度的
参考例句:
  • More competition should help to drive down exorbitant phone charges.更多的竞争有助于降低目前畸高的电话收费。
  • The price of food here is exorbitant. 这儿的食物价格太高。
3 fluorescent Zz2y3     
adj.荧光的,发出荧光的
参考例句:
  • They observed the deflections of the particles by allowing them to fall on a fluorescent screen.他们让粒子落在荧光屏上以观察他们的偏移。
  • This fluorescent lighting certainly gives the food a peculiar color.这萤光灯当然增添了食物特别的色彩。
4 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
5 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
8 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
9 tangle yIQzn     
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
参考例句:
  • I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
  • If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
10 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴