英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 《幸存的独裁统治》书评--橙色警告(2)

时间:2020-07-22 01:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

According to the book, ordinary Americans, too, are ill-equipped to grapple with the president’s brazenness1. Ever since Watergate, they have been primed to sniff2 out political conspiracy3. But Mr Trump4 lacks the attention span and managerial skills to run a conspiracy. Faced with pressure to reveal who received $500bn in taxpayerfunded emergency loans, his administration did not manufacture a false paper trail. His treasury5 secretary simply refused to say. It wasn’t muckraking journalists who informed the public that Mr Trump had sacked James Comey, a former director of the FBI, because of its probes into his campaign’s links with Russia.As Gessen relates, the president said so on television.

根据这本书中描述的,普通的美国人也没有足够的能力来对付总统的厚颜无耻。自从水门事件发生以来,他们就做好去找出政治阴谋的准备。但是特朗普缺少策划阴谋所需要的足够的注意力以及管理能力。面对着披露谁获得了纳税人资助的5000亿美元紧急贷款的压力,特朗普政府并没有伪造文件。他的财务部长只是拒绝透漏。并不是那些揭露丑闻的记者告知民众,特朗普解雇了前联邦调查局局长詹姆斯·科米,因为联邦调查局就特朗普竞选团队与俄罗斯之间的关系展开了调查。正如格森讲述的这样,总统在电视上是这样说的。

Borrowing a phrase from Balint Magyar, a Hungarian writer and politician, Gessen now characterises Mr Trump’s overall project as “an autocratic attempt”, rather than the thing itself; he is said to be testing America’s defences and laying the groundwork for further power grabs.The country can still fend6 off this bid—notably by voting him out of office. But more will be required, Gessen urges, to repair the damage and see off the danger. Ideals have receded7 from politics in favour of an uninspiring technocracy; America will have to reinvent, or at least rediscover, its “moral aspiration”, in particular “the belief that this can be a country of all its people”.

借用匈牙利作家和政治家巴林特·马亚尔的一句话,格森现在将特朗普的整个计划描述为“一种独裁企图”,而不针对这件事本身;据说,他正在测试美国的防御能力,并为进一步的权力争夺打下基础。美国仍然可以通过投票让特朗普下台来抵御这种企图。但是,格森敦促说,还需要更多的努力来修复伤害和消除危险。理想已经从政治中退去,美国现在转而支持一个过时的技术官僚政治;美国将不得不重新创造,或者至少重新发现它的“道德抱负”,特别是“相信美国可以成为一个全民共享的国家”。

Bracing8 as it is, though, this book underplays the robustness9 of some of the institutions it frets10 over. The Supreme11 Court, for instance, has recently issued a string of rulings that enraged12 the president; though Republican senators preserved him in office, occasionally even some of them have disappointed him. And it misses the extent to which the fightback Gessen craves13 is already happening. Mr Trump has led Republicans towards nativism, but also to three years of electoral defeats—including the loss of the House of Representatives. Should Democrats14 win the presidency15 and both chambers16 of Congress in November, he may inspire a raft of ethics17 legislation.

尽管这本书令人振奋,但它低估了它所担心的一些机构的稳健性。例如,最高法院最近发布了一系列裁决,这激怒了总统;尽管共和党参议员保住了他的职位,但有时甚至有些人会让他失望。这本书也忽略了格森渴望的反击已经发生的程度。特朗普带领共和党人走向本土主义,但也导致了三年的选举失败,包括失去众议院的控制权。如果民主党在11月赢得总统选举和国会两院选举,他可能会产生一系列伦理立法。

Mr Trump may be a sign of decadence18 in American democracy, as Gessen implies. He could also prove its renewer.

正如格森暗示的那样,特朗普可能是美国民主颓废的标志。他还可以证明自己会使民主重获新生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brazenness aecf495824a6bd2942f85443d89a7af4     
厚颜无耻
参考例句:
  • I was shocked at the audacity and brazenness of the gangsters. 这伙歹徒如此胆大妄为、厚颜无耻,让我很是震惊。 来自柯林斯例句
2 sniff PF7zs     
vi.嗅…味道;抽鼻涕;对嗤之以鼻,蔑视
参考例句:
  • The police used dogs to sniff out the criminals in their hiding - place.警察使用警犬查出了罪犯的藏身地点。
  • When Munchie meets a dog on the beach, they sniff each other for a while.当麦奇在海滩上碰到另一条狗的时候,他们会彼此嗅一会儿。
3 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
6 fend N78yA     
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开
参考例句:
  • I've had to fend for myself since I was 14.我从十四岁时起就不得不照料自己。
  • He raised his arm up to fend branches from his eyes.他举手将树枝从他眼前挡开。
7 receded a802b3a97de1e72adfeda323ad5e0023     
v.逐渐远离( recede的过去式和过去分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
参考例句:
  • The floodwaters have now receded. 洪水现已消退。
  • The sound of the truck receded into the distance. 卡车的声音渐渐在远处消失了。
8 bracing oxQzcw     
adj.令人振奋的
参考例句:
  • The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
  • The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。
9 robustness d234403d7859cbc1df09cdac2136bd62     
坚固性,健壮性;鲁棒性
参考例句:
  • There were other reasons for concern about the robustness of an economic recovery. 人们还有其他一些原因对经济恢复的健全程度表示关心。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • Robustness analysis attracts more and more attention in these years. 鲁棒性分析是近几年学术界较为关注的问题。 来自互联网
10 frets 8bb9f6d085977df4cf70766acdf99baa     
基质间片; 品丝(吉他等指板上定音的)( fret的名词复数 )
参考例句:
  • The river frets away the rocks along its banks. 河水侵蚀了两岸的岩石。
  • She frets at even the slightest delays. 稍有延误她就不满。
11 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
12 enraged 7f01c0138fa015d429c01106e574231c     
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤
参考例句:
  • I was enraged to find they had disobeyed my orders. 发现他们违抗了我的命令,我极为恼火。
  • The judge was enraged and stroke the table for several times. 大法官被气得连连拍案。
13 craves dcdf03afe300a545d69a1e6db561c77f     
渴望,热望( crave的第三人称单数 ); 恳求,请求
参考例句:
  • The tree craves calm but the wind will not drop. 树欲静而风不止。
  • Victory would give him a passport to the riches he craves. 胜利将使他有机会获得自己梦寐以求的财富。
14 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
15 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
16 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
17 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
18 decadence taLyZ     
n.衰落,颓废
参考例句:
  • The decadence of morals is bad for a nation.道德的堕落对国家是不利的。
  • His article has the power to turn decadence into legend.他的文章具有化破朽为神奇的力量。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴