英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 开放不再,繁荣落幕(4)

时间:2020-09-23 05:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The book ends on an optimistic note. Populist demagogues eventually lose power because they are hopeless at governing. Four in ten wind up being indicted1 for corruption2, by one count. Citizens get used to change: today American Muslims are as tolerant of homosexuals as the country was overall in 2006. The open society “may yet be saved”, Mr Norberg concludes.

这本书以乐观的口吻结束。民粹主义的煽动者们最终下台,因为他们治理无能。数下来,其中有十分之四最终被指控犯有贪污罪。公民习惯了改变,今天的美国穆斯林对同性恋的宽容程度与2006年美国的总体水平一样。诺伯格总结说,开放的社会“可能会被拯救”。

Mr Yglesias makes a bold case for openness in his own country. If America made both child-rearing and immigration easier, its population could in time swell3 to 1bn. It would thus remain the pre-eminent power, outstripping4 China and India. A bigger America would make for a more innovative5 and democratic world, he argues.

伊格莱西亚斯大胆地提出了自己的国家实行开放的理由。如果在美国,抚养子女和移民变得更容易,那么美国人口最终可能会膨胀到10亿。这样的情况下,美国将继续保持领先地位,超越中国和印度。他认为,更庞大的美国将有助于建设一个更加创新和民主的世界。

But wouldn’t an America of 1bn people be horribly crowded? No, it would be as sparsely6 populated as France is now. Even popular cities could accommodate many more residents if building codes were less restrictive. Enlightened visa rules could revive declining towns. Congestion7 could be eased with policies that have worked elsewhere, from road pricing to better railways.

但是,拥有10亿人口的美国不会非常拥挤吗?不,那时的美国会像现在的法国一样地广人稀。如果房屋建筑规则的限制变少,那即使是热门城市也能容纳更多的居民。开明的签证规则可能会重振衰败的城镇。从公路收费到改善铁路等其他方面的政策,可能有助于缓解交通堵塞。

Mr Yglesias is swimming against the tide, and knows it. He notes that a recent immigration bill backed by Donald Trump8 is so restrictive that it would not let Kazuo Ishiguro, a British Nobel prizewinner, apply for a work visa unless his job paid $240,000 or more. Yet as Mr Norberg shows, political tides can change.

伊格莱西亚斯深知自己是在逆水行舟。他指出,最近一项有唐纳德·特朗普支持的移民法案限制性非常强,除非英国诺贝尔奖得主石黑一雄的工资高于或等于24万美元,否则他无法申请美国工作签证。然而,就像诺伯格显示的那样,政治潮流是可以改变的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
4 outstripping 1c66561dd26f3ef8d97eba3c79ce813d     
v.做得比…更好,(在赛跑等中)超过( outstrip的现在分词 )
参考例句:
  • Demand is outstripping supply. 需求快超过供给了。
  • Demand is outstripping current production. 现在需求逐渐超过了生产能力。 来自辞典例句
5 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
6 sparsely 9hyzxF     
adv.稀疏地;稀少地;不足地;贫乏地
参考例句:
  • Relative to the size, the city is sparsely populated. 与其面积相比,这个城市的人口是稀少的。 来自《简明英汉词典》
  • The ground was sparsely covered with grass. 地面上稀疏地覆盖草丛。 来自《简明英汉词典》
7 congestion pYmy3     
n.阻塞,消化不良
参考例句:
  • The congestion in the city gets even worse during the summer.夏天城市交通阻塞尤为严重。
  • Parking near the school causes severe traffic congestion.在学校附近泊车会引起严重的交通堵塞。
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴