-
(单词翻译:双击或拖选)
The Mars Rover Spirit has long surpassed its planned three-month mission, and appears to be virtually powerless. Researchers still hope that once the Martian days lengthen1, the rover's batteries may charge up to the point where communication again becomes possible
As many of us broil2 in August heat, the Mars Rover Spirit is hunkered down to survive a far more brutal3 season—a Martian winter. Spirit’s been on Mars since January 2004 and already survived previous winters, which run from May through November. With sunlight reaching Spirit at a weak angle, the rover hibernates4 and uses the scant5 solar power to recharge batteries and heat itself to –40 degrees
At least, that’s what’s happened in previous winters. This winter, the game little unit just doesn’t have enough juice to keep its heaters on, so temperatures inside the rover will plunge6 to a frigid7 –67 degrees Fahrenheit8.
When NASA scientists began signaling Spirit on July 26, they hoped to receive a communications beep back—but so far there’s only silence.
The researchers say that in about two months sunlight will start to increase again through March 2011. If we haven’t heard from Spirit by that point, then the likelihood is that we never will. The rover was designed to work on Mars for three months, but was mobile for more than five years. Now mission scientists wait through the Martian winter to see if this ET will phone home
1 lengthen | |
vt.使伸长,延长 | |
参考例句: |
|
|
2 broil | |
v.烤,烧,争吵,怒骂;n.烤,烧,争吵,怒骂 | |
参考例句: |
|
|
3 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
4 hibernates | |
(某些动物)冬眠,蛰伏( hibernate的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 scant | |
adj.不充分的,不足的;v.减缩,限制,忽略 | |
参考例句: |
|
|
6 plunge | |
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲 | |
参考例句: |
|
|
7 frigid | |
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的 | |
参考例句: |
|
|
8 Fahrenheit | |
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的) | |
参考例句: |
|
|