-
(单词翻译:双击或拖选)
As Australia moves to stave off the economic fallout from the coronavirus outbreak, foreign countries are taking extraordinary measures to try and limit the spread of the disease. Iran has temporarily released 54-thousand prisoners to try and stop the spread of the virus in crowded jails. And the World Health Organization has warned against panic buying, saying supplies of masks and goggles1 are depleting2 rapidly. Back home, the Morrison government is preparing to release an economic stimulus3 package in an attempt to shield the economy from the virus fallout.
澳大利亚正在采取措施避免冠状病毒爆发造成的经济影响,其他国家则在采取非常措施,试图限制该疾病的传播。伊朗暂时释放了5.4万名囚犯,以试图阻止该病毒在拥挤监狱中的传播。世界卫生组织警告不要进行恐慌性购买,称口罩和护目镜的供应正迅速耗尽。而在澳大利亚国内,莫里森政府正准备发布一项经济刺激计划,试图防止经济受到该病毒的影响。
The spread of coronavirus has prompted drastic economic action in the US, with the Federal Reserve making an emergency rate cut of half-a-percent. The cut comes after a horror week on the stock exchange, the Dow Jones took its biggest plunge4 since the 2008 global financial crisis. Despite the cut, president Donald Trump5 says the US isn't on a level playing field, and has c?alled for more easing from the Federal Reserve.
冠状病毒的蔓延在美国引发了激进的经济行动,美联储紧急降息0.5个百分点。此次降息之前,股市经历了可怕的一周,道琼斯工业指数出现了2008年全球金融危机以来的最大跌幅。尽管美联储已经降息,但美国总统唐纳德·特朗普表示,美国未在公平的竞争环境中,他呼吁美联储进一步宽松政策。
At least 22 people have been killed after two massive tornadoes6 tore through the US state of Tennessee. The city of Nashville has been 'devastated7' with buildings flattened8 and more than 40 thousand people left without power. It's expected the death toll9 may rise, with rescue efforts still underway to find survivors10 in the wreckage11.
美国田纳西州遭遇两场大规模龙卷风袭击,造成至少22人死亡。纳什维尔市遭到重创,大楼被夷为平地,超过4万人断电。在废墟中寻找幸存者的救援工作仍在进行中,预计死亡人数可能会进一步上升。
1 goggles | |
n.护目镜 | |
参考例句: |
|
|
2 depleting | |
使大大的减少,使空虚( deplete的现在分词 ); 耗尽,使枯竭 | |
参考例句: |
|
|
3 stimulus | |
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物 | |
参考例句: |
|
|
4 plunge | |
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 tornadoes | |
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 devastated | |
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的 | |
参考例句: |
|
|
8 flattened | |
[医](水)平扁的,弄平的 | |
参考例句: |
|
|
9 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
10 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|