英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 全球新冠肺炎确诊病例接近100万例 美国单周申请失业救助人数超660万

时间:2021-01-16 17:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A milestone1 in the coronavirus pandemic is being reached this morning, with the worldwide number of infections nearing one million people. More than 5,100 of those are in Australia, where the national cabinet is meeting today, to ramp2 up its COVID-19 response. Another two fatalities3 have been linked to the Ruby4 Princess cruise ship, which is still off the coast of New South Wales. It's one of 21 cruise ships being monitored by border force, with officials refusing to allow those on board to disembark.

今天早上,大流行病冠状病毒达到里程碑,全球感染人数接近100万人。目前澳大利亚确诊病例超过5100例,国家内阁将于今天召开会议,加大对新冠肺炎的应对力度。“红宝石公主”号邮轮新增两例死亡病例,该邮轮仍停靠在新南威尔士州海岸。边境部队正在密切监测21艘邮轮,“红宝石公主”号邮轮是其中之一,官员不允许船上乘客下船。

More than fifty thousand people have now died from COVID-19 around the world. More than half of those deaths have occurred in Italy, Spain and the United States. 10-thousand people have died in Spain — 950 in the past day alone, which is the highest daily toll5 in the world. The World Health Organization is considering whether to suggest new guidance on wearing face masks in public, to slow the spread of the virus. In total, 200-thousand people have recovered from the illness.

目前全球有超过5万人死于新冠肺炎。其中一半以上死亡病例出现在意大利、西班牙和美国。西班牙新冠病毒死亡人数突破1万人,仅过去一天就有950人死亡,创下全球单日死亡最高纪录。世界卫生组织正在考虑是否就在公共场所戴口罩提出新的指导意见,以减缓该病毒的传播。目前共有超过20万名康复者。

Shocking new figures have revealed that more than six point six million Americans applied6 for unemployment benefits last week. In just two weeks, almost 10 million jobs in the United States have disappeared due to the pandemic. The country currently has the largest outbreak of coronavirus, with more than 220-thousand cases. The worst hit region — New York City — is set to run out of ventilators in six days time.

令人震惊的最新数据显示,上周美国有超过660万人申请失业救助。仅仅两周,美国就有近1000万个工作岗位因为冠状病毒疫情而消失。目前美国的冠状病毒确诊病例为全球最多,超过22万例。纽约市是美国疫情最严重的地区,该市的呼吸机将在6天内耗尽。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
2 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
3 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
4 ruby iXixS     
n.红宝石,红宝石色
参考例句:
  • She is wearing a small ruby earring.她戴着一枚红宝石小耳环。
  • On the handle of his sword sat the biggest ruby in the world.他的剑柄上镶有一颗世上最大的红宝石。
5 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
6 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴