-
(单词翻译:双击或拖选)
'And you,a man of science,believe that the creature is supernatural—something from another world?'asked Holmes.
“那么您,一位从事科学工作的人,相信这个东西是超乎自然的——是从另一个世界而来的家伙吗?”福尔摩斯问道。
'I don't know what to believe,'said Dr1 Mortimer.
“我也不知道应该相信什么,”摩梯末医生道。
'But you must agree that the footprints2 were made by a liv- ing creature,not a ghost?'
“但是您总得承认那些爪印是活生生的东西而不是鬼怪留下的吧?”
'When the hound3 first appeared two hundred and fifty years ago,it was real enough to tear out Sir Hugo's throat…but it was a supernatural hell-hound,'said Dr Mortimer.
“那条猎犬在250年前最初出现时,它撕断了雨果爵士的喉咙,这真有其事……但是它是一条超乎自然的恶犬,”摩梯末医生说道。
'If you think that Sir Charles' death was caused by some- thing supernatural,my detective work can't help you,'said Holmes,rather coldly.
“要是您认为查尔斯爵士的死是某种超自然因素造成的话,那我的侦探工作可帮不了您什么忙,”福尔摩斯相当冷淡地说道。
'Perhaps,'said Mortimer.'But you can help me by advis- ing me what to do for Sir Henry Baskerville.He arrives in Lon- don by train in exactly,'Dr Mortimer looked at his watch,'one hour and a quarter.'
“也许吧,”摩梯末道。“可是您能帮助我,建议我该为亨利·巴斯克维尔爵尔做些什么。他将正好在,”摩梯末看了看他的表,“1小时15分钟之后乘火车抵达伦敦。”
'Sir Henry is now head of the Baskerville family?'asked Holmes.
“亨利爵士现在是巴斯克维尔家族的主人吗?”福尔摩斯问道。
'Yes,'said Dr Mortimer.'He is the last of the Baskervilles.The family lawyers contacted him in the USA.He has come to England immediately by ship.He landed this morning.Now,Mr Holmes,what do you advise me to do with him?'
“对了,”摩梯末道。“他是巴斯克维尔家族的最后一位成员。家族的律师们与他在美国联系上了。他已立即乘船前来英格兰。他是今早靠岸的。现在,福尔摩斯先生,您建议我对他做些什么呢?”
'Why should he not go to the family home?'asked Holmes.
“为什么他不应该到他祖祖辈辈居住的家里去呢?”福尔摩斯问道。
'Because so many Baskervilles who go there die horrible4 deaths.But Sir Charles'good work must go on.If it doesn't,all the people on the Baskerville lands will be much poorer.If the Baskerville family leaves the Hall,that is what will happen.I don't know what to do.That is why I came to you for advice.'
“因为巴斯克维尔家族里去了那儿的这么多人都令人恐怖地死去了。可是查尔斯爵士的慈善工作必须继续下去。否则的话,巴斯克维尔家族所拥有的土地上的人们将要穷困得多。要是巴斯克维尔家族离开园的话,那将是即将发生的事实。我不知道该怎么办。这便是我前来向您讨教的原因。”
Holmes though for a little while.Then he said:'You think it is too dangerous for any Baskerville to live at the Hall because of this supernatural hell-hound.Well,I think you should go and meet Sir Henry Baskerville.Say nothing to him about this.I shall give you my advice in twenty-four hours.At ten o'clock tomorrow morning,Dr Mortimer,I would like you to bring Sir Henry Baskerville here.'
福尔摩斯考虑了一小会儿。然后他说:“您认为由于那条神秘的恶犬因而巴斯克维尔家的人住在那个庄园里都不安全。唔,我认为您该去接亨利·巴斯克维尔爵士。对他只字不提这些。24小时之后我将给您提供我的建议。明天早上10点钟时,摩梯末医生,我希望您能偕亨利·巴斯克维尔爵士同来此处。”
Dr Mortimer got up from his chair.As he was leaving the room,Holmes said:'One more question,Dr Mortimer.You said that before Sir Charles'death several people saw this strange creature on the moor5?'
摩梯末医生从椅子上站起身来。在他即将离开之时,福尔摩斯说道:“再问您一个问题,摩梯末医生。您曾经说过,在查尔斯爵士死去之前曾有几个人在沼地上看到那个奇怪的动物吧?”
'Three people did,'said Mortimer.
“有三个人看到过,”摩梯末道。
'Did anyone see it after the death?'
“在他死去之后有人看到过吗?”
'I haven't heard of anyone.'
“我还没有听说过。”
'Thank you,Dr Mortimer.Good morning.'
“谢谢您,摩梯末医生。早安。”
After Mortimer had left us,Holmes sat down in his chair.He looked pleased.He always looked pleased when a case interest- ed him.
摩梯末从我们这儿走之后,福尔摩斯在他的座位上坐了下来。他显得很高兴。每当有案件让他感兴趣时他总是露出高兴的样子。
I knew that he needed to be alone to think about all that he had heard.I went out for the day,and came back to find the room full of thick smoke from Holmes'pipe.
我知道他需要独自一人思考一下他所听到的东西。整个白天我就出去了,回来时发现满屋都是福尔摩斯的烟斗里冒出来的浓烟。
'What do you think of this case?'I asked him.
“对这个案子你是怎么想的?”我问他。
'It is hard to say.Take,for example,the change in the foot- prints.Did Sir Charles walk on his toes down the Alley6?Only a stupid person is likely to believe that.The truth is he was run- ning—running for his life.He ran until his heart stopped and he fell dead.'
“很难说。就拿脚印的变化来说吧。查尔斯爵士是踮着脚沿小路走的吗?只有傻爪才可能相信这种说法。事情的真相是,他当时在奔跑——为了逃命。他一直跑到心脏停止跳动并倒地而死为止。”
'What was he running from?'I asked.
“他是为了逃避什么才跑的呢?”我问道。
'That is the difficult question,'said Holmes.'I think he was mad with fear before he began to run.He didn't know what he was doing.That explains why he ran away from the house instead of towards it.He was running away from help.The next question:who was he waiting for that night?And why was he waiting in the Yew7 Alley and not in the house?'
“那就是难题所在。”福尔摩斯道,“我认为他在开始跑之前已被吓得神魂颠倒了。他并不知道自己当时的举动。这就解释了他为何不朝房子而朝相反的方向跑着的原因。他这么跑就离(能得到)帮助(的地方)越来越远。下一个问题是:当晚他在等谁呢?还有,他为什么要在水松小道而不在房子里等人呢?”
'You think he was waiting for someone?'
“你认为他是在等人吗?”
'Sir Charles was old and unwell.We can understand why he took a walk each evening.But why did he stand in the cold,on wet ground,for five or ten minutes?Dr Mortimer cleverly noted8 the cigar ash,so we know how long Sir Charles stood there.We know that he kept away from the moor,so it's un- likely that he waited at the moor gate every evening.I am be- ginning to understand some things,Watson.But I'll think no more about it until we meet Dr Mortimer and Sir Henry Baskerville in the morning.Please give me my violin.'
“查尔斯爵士年事已高,身体又虚弱。我们可以理解他为什么会在每个傍晚出去散步。可是,他为何要在寒冷的夜里在潮湿的地面上站上五至十分钟呢?摩梯末医生很机敏地注意到了雪茄落下的烟灰,因此我们知晓了查尔斯爵士在那儿站立了多长时间。我们知道他是一向躲避沼地的。因此他不大可能每晚都在通向沼地的栅门前伫立等候着。我现在开始明白某些事情了,华生。可是,等明早见到摩梯末医生和亨利·巴斯克维尔爵士后我再考虑这件事吧。请你把我的小提琴拿给我。”
And Holmes began to play his violin.He had done all the thinking he could.Now he needed more details of the case to help him.
福尔摩斯于是开始拉起了他的小提琴。凡是能考虑到的他都已考虑过了。现在他需要与该案件有关的更多的细节来帮助他侦探这个案子。
1 Dr | |
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor) | |
参考例句: |
|
|
2 footprints | |
n.(尤指软地上的)脚印( footprint的名词复数 );(地板上的)脚印;(建筑物或设备,尤指计算机)占用的空间;(尤指来自卫星的)广播信号覆盖区 | |
参考例句: |
|
|
3 hound | |
n.猎狗,卑鄙的人;vt.用猎狗追,追逐 | |
参考例句: |
|
|
4 horrible | |
adj.可怕的,极可憎的,极可厌的 | |
参考例句: |
|
|
5 moor | |
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊 | |
参考例句: |
|
|
6 alley | |
n.小巷,胡同;小径,小路 | |
参考例句: |
|
|
7 yew | |
n.紫杉属树木 | |
参考例句: |
|
|
8 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|