-
(单词翻译:双击或拖选)
About three-quarters of Chinese students studying abroad have returned home after finishing school in recent years, the Ministry1 of Education said on March 25.
教育部于3月25日表示称,约四分之三海外留学生选择回国就业。
Statistics released by the ministry showed that 523,700 Chinese students went overseas to study in 2015, 14 percent more than the year before.
据教育部发布数据表明,2015年有52.37万中国学生选择出国学习,比前年增加14%。
Some 409,100 students returned home last year.
去年约40.91万学生回国。
From the start of reform and opening in 1978 until December last year more than 4 million students studied abroad, the report said.
据教育部报告显示,自1978年改革开放到去年12月截止,超400万学生出国学习。
The average annual growth in the number of students heading to other countries to study was about 20 percent.
留学生年增长额为20%。
Britain, the United States, Australia, South Korea, Japan, France and Germany are the top destinations, it added.
称英国、美国、澳大利亚、韩国、日本、法国以及德国是首选地。
The number of "haigui," or sea turtles, a Chinese homonym2 used to describe returnees from overseas, has risen to around 70 to 80 percent in recent years, the report said.
近些年,“海龟”数量增至约70-80%。
Nearly half of returnees surveyed by the ministry last year said they would like to find jobs in Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen.
教育部于去年展开调查研究,近一半受访者称希望在“北上广深”找工作。
The figure dropped 8 percent from 2013.
从2013年起,这一数字下降了8%。
Qi Mo, an official at the Ministry of Education, attributed the decline to an increase of students from smaller cities who are able to go abroad as incomes rose.
教育部官员齐莫表示,随着收入增加,一些小城市学生出国留学,这也是数字下降的原因。
This means these students are more likely to work in their hometowns after they come back.
许多归国人员更愿意在家乡工作。
Smaller cities are also offering generous subsidies3 and perks4 to lure5 haigui away from large cities,
许多小城市为“海龟”提供丰厚的福利待遇,希望他们远离大城市,
where the job market is fierce and the chance to get household registration6 documents needed for health care and education, is meager7, he said.
称大城市就业竞争激烈,虽然“落户”能享受医疗和教育,但“落户”希望渺茫。
Nearly 30 percent of survey respondents worked for foreign companies in China, the report said.
据报告显示,近30%受访者在外企工作。
One-fifth were employed by state-owned enterprises and 17 percent worked for private firms.
五分之一进入国企,17%为私营业雇主工作。
However, haigui are finding that foreign diplomas are no longer as attractive to employers as they once were.
然而,“海龟”证书不再像以前那样吸引雇主兴趣。
Some Net users have even taken to calling unemployed8 returnees "haidai," or seaweed.
许多网友甚至将海外留学失业者称之为“海带”。
For those who did find a job, about half of those with a bachelor's degree earn less than 5,000 yuan a month,
去年10月,据政策分析,政府间经济合作与发展组织发布报告显示,
and 86.6 percent of the ones with a master's degree make less than 10,000 yuan,
对于找到工作的“海龟”,
according to a report released by the Organization for Economic Cooperation and Development, an inter-governmental organization for policy analysis, in October.
约一半本科学历海龟月工资不到5000,86.6%硕士生月工资不到1万。
1 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 homonym | |
n.同音异义词 | |
参考例句: |
|
|
3 subsidies | |
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 perks | |
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 lure | |
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引 | |
参考例句: |
|
|
6 registration | |
n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|
7 meager | |
adj.缺乏的,不足的,瘦的 | |
参考例句: |
|
|
8 unemployed | |
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的 | |
参考例句: |
|
|