英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财经金融新闻 四分之三留学生选择回国就业

时间:2022-11-14 07:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

About three-quarters of Chinese students studying abroad have returned home after finishing school in recent years, the Ministry1 of Education said on March 25.

教育部于3月25日表示称,约四分之三海外留学生选择回国就业。

Statistics released by the ministry showed that 523,700 Chinese students went overseas to study in 2015, 14 percent more than the year before.

据教育部发布数据表明,2015年有52.37万中国学生选择出国学习,比前年增加14%。

Some 409,100 students returned home last year.

去年约40.91万学生回国。

From the start of reform and opening in 1978 until December last year more than 4 million students studied abroad, the report said.

据教育部报告显示,自1978年改革开放到去年12月截止,超400万学生出国学习。

The average annual growth in the number of students heading to other countries to study was about 20 percent.

留学生年增长额为20%。

Britain, the United States, Australia, South Korea, Japan, France and Germany are the top destinations, it added.

称英国、美国、澳大利亚、韩国、日本、法国以及德国是首选地。

The number of "haigui," or sea turtles, a Chinese homonym2 used to describe returnees from overseas, has risen to around 70 to 80 percent in recent years, the report said.

近些年,“海龟”数量增至约70-80%。

Nearly half of returnees surveyed by the ministry last year said they would like to find jobs in Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen.

教育部于去年展开调查研究,近一半受访者称希望在“北上广深”找工作。

The figure dropped 8 percent from 2013.

从2013年起,这一数字下降了8%。

Qi Mo, an official at the Ministry of Education, attributed the decline to an increase of students from smaller cities who are able to go abroad as incomes rose.

教育部官员齐莫表示,随着收入增加,一些小城市学生出国留学,这也是数字下降的原因。

This means these students are more likely to work in their hometowns after they come back.

许多归国人员更愿意在家乡工作。

Smaller cities are also offering generous subsidies3 and perks4 to lure5 haigui away from large cities,

许多小城市为“海龟”提供丰厚的福利待遇,希望他们远离大城市,

where the job market is fierce and the chance to get household registration6 documents needed for health care and education, is meager7, he said.

称大城市就业竞争激烈,虽然“落户”能享受医疗和教育,但“落户”希望渺茫。

Nearly 30 percent of survey respondents worked for foreign companies in China, the report said.

据报告显示,近30%受访者在外企工作。

One-fifth were employed by state-owned enterprises and 17 percent worked for private firms.

五分之一进入国企,17%为私营业雇主工作。

However, haigui are finding that foreign diplomas are no longer as attractive to employers as they once were.

然而,“海龟”证书不再像以前那样吸引雇主兴趣。

Some Net users have even taken to calling unemployed8 returnees "haidai," or seaweed.

许多网友甚至将海外留学失业者称之为“海带”。

For those who did find a job, about half of those with a bachelor's degree earn less than 5,000 yuan a month,

去年10月,据政策分析,政府间经济合作与发展组织发布报告显示,

and 86.6 percent of the ones with a master's degree make less than 10,000 yuan,

对于找到工作的“海龟”,

according to a report released by the Organization for Economic Cooperation and Development, an inter-governmental organization for policy analysis, in October.

约一半本科学历海龟月工资不到5000,86.6%硕士生月工资不到1万。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 homonym fdPzH     
n.同音异义词
参考例句:
  • Confusion of homonym is a long-term disturbing problem in current Chinese Braille.同音词混淆是长期困扰现行盲文的问题。
  • The nickname comes from the Chinese word for returnees,haiguipai,a homonym for sea turtles.在中文里,这类人被称为“海归派”。
3 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
4 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
5 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
6 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
7 meager zB5xZ     
adj.缺乏的,不足的,瘦的
参考例句:
  • He could not support his family on his meager salary.他靠微薄的工资无法养家。
  • The two men and the woman grouped about the fire and began their meager meal.两个男人同一个女人围着火,开始吃起少得可怜的午饭。
8 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财经金融  经济新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴