-
(单词翻译:双击或拖选)
Hundreds of people are dead or missing as torrential rainstorms sweep southern and central China.
中国中部和南部省份遭遇暴雨洪涝灾害,数百人遇难或失踪。
Heavy rainfall over the last week has caused widespread flooding along the Yangtze River,
上周,长江沿岸地区遭遇大暴雨,引发大范围洪涝灾害,
displacing over 1.3 million people and causing billions of dollars in economic losses.
超1300万居民转移,经济损失达数十亿元。
But in a troubling turn of events, this devastation1 may prove to be the proverbial calm before an even greater storm.
此次灾难或成为暴风雨前的宁静。
Flooding began after heavy rainfall on June 30.
6月30日,大雨倾盆后发生洪涝灾害。
China's Ministry2 of Civil Affairs reported on July 5 that 128 people have since died and 42 remain missing.
7月5日中国民政部表示,洪灾已造成128人遇难,42人失踪。
In Wuhan, the capital city of the central province of Hubei, nearly 20,000 residents have been ordered to evacuate3.
在湖北武汉(中国中部城市),近两万人转移。
Part of the Han River, a tributary4 of the Yangtze which passes through Wuhan, rose close to its record depth of 32 meters on July 5,
7月5日,汉江部分水位接近警戒水位(32米),汉江是长江支流,且流经武汉,
and officials fear that flooding could be imminent5.
有官员称洪灾恐将一触即发。
Thousands of nearby residents were forced to leave their farms and fishponds behind as they left the area.
周边数千居民被迫离开农田,养鱼塘无人料理。
Hubei province has been among the hardest-hit by recent storms, with 38 reported dead and 17 missing by July 4.
湖北省在近期发生的暴雨中受灾最为严重,截止到7月4日,暴雨已造成38人遇难,17人失踪。
Local power, transportation, and communication systems have also been compromised.
当地电力、交通以及通讯系统一度中断。
Premier6 Li Keqiang, who has been visiting flood-stricken areas to coordinate7 relief efforts, arrived in Wuhan on July 6.
7月6日,李克强总理抵达武汉,总理将前往灾区协调救灾工作。
But the storm has yet to pass.
但这一连串暴雨还未停歇。
On the same day, the Central Meteorological Center renewed a nationwide storm alert that has been in place for nearly a week.
同一天,国家气象中心发布全国暴雨预警,而暴雨也已持续近一周时间。
And the Weather Channel warns that flooding may get worse this week, as Typhoon Nepartak approaches mainland China.
据天气频道警告称,随着台风“尼伯特”转移到大陆地区,本周洪涝灾情或有加重趋势。
The typhoon could impact eastern China by late Friday night, bringing rain and strong winds to an already devastated8 region.
周五晚间,台风恐将影响中国东部地区,受灾地区或将再遭遇狂风暴雨。
1 devastation | |
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤 | |
参考例句: |
|
|
2 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3 evacuate | |
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便 | |
参考例句: |
|
|
4 tributary | |
n.支流;纳贡国;adj.附庸的;辅助的;支流的 | |
参考例句: |
|
|
5 imminent | |
adj.即将发生的,临近的,逼近的 | |
参考例句: |
|
|
6 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
7 coordinate | |
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调 | |
参考例句: |
|
|
8 devastated | |
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的 | |
参考例句: |
|
|