英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 意大利疫情严重致百年披萨店首次停业

时间:2020-07-20 03:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Italy was once the epicenter of COVID-19 cases in Europe. When we produced this show it'd seen more deaths from the disease than any other country on the continent. And the plight1 of a pizzeria in Naples is one example of a large-scale struggle.

意大利曾经是欧洲新冠肺炎疫情的震中。在我们制作本期节目时,意大利的死亡人数比欧洲大陆上任何其他国家都要多。那不勒斯一家披萨店所面临的困境是更大规模困难的一个例证。

BEN WEDEMAN, CNN SENIOR INTERNATIONAL CORRESPONDENT: Dario is busy — busier than he's been in more than 50 days. Monday, Italy's nationwide lockdown was eased and L'Antica Pizzeria Da Michele is now back in business but only for take away and home delivery. A year ago, the restaurant would be full and there'd be maybe 20 people waiting outside Dario tells me. It was here that Julia Roberts ate pizza in "Eat, Pray, Love". But today she'd have to do her eating outside. This pizzeria opened 150 years ago. In that time, it stayed open during a cholera2 epidemic3 and the entire second World War.

CNN高级国际记者本·魏德曼:达里奥现在非常忙——比过去50多天都要忙。周一,意大利解除“全国封锁”,L'Antica Pizzeria Da Michele披萨店恢复营业,但只提供外卖和送餐服务。达里奥告诉我,一年前,这家餐厅常常爆满,而且门外可能还有20个人排队等待就餐。这里就是朱莉娅·罗伯茨在电影《美食、祈祷和爱情》中吃披萨的地方。但现在,她只能在外面吃披萨了。这家披萨店在150年前开业。那时,其在霍乱疫情和整个二战期间一直开门营业。

It only shut its doors when coronavirus came to town. Now Neapolitan can be reunited with their beloved pizza which local lore4 insists was invented here. Guliano and Francesca got by on homemade pizza during the lockdown but it just wasn't the same. For us Neapolitan to go without pizza for this long is almost impossible, says Guliano.

只有冠状病毒的侵袭让这家餐厅停了业。现在,那不勒斯人可以和他们心爱的披萨团聚了,当地人坚持认为披萨是在这里发明的。吉利亚诺和弗朗西斯卡在封锁期间靠自制披萨过活,但感觉完全不一样。吉利亚诺表示,对我们那不勒斯人来说,如此长的时间没有披萨吃几乎是不可能的。

Bruno is happy to get his pizza again but worries people, especially the young are letting down their guard. Everyone is together, he says. It's more dangerous now than a month ago as far as I'm concerned. But the pizza's getting cold so goodbye.

布鲁诺很高兴能再次吃到披萨,但他担心人们,尤其是年轻人,会放松警惕。他说,所有人都在一起。在我看来,这比一个多月以前更加危险。不过,披萨要凉了,再见。

This pizzeria has been in the same family for five generations. Closure can cost. It was depressing, says Sergio Condurro. We have 17 workers which means 17 families. And then there are producers of tomatoes and flour and mozzarella. Lockdown created pockets of poverty. Now some stomachs and pockets can be filled again.

这家披萨店在同一个家族手里传承了五代。停业的代价很大。塞尔吉奥·康杜罗说,这令人沮丧。我们有17名员工,也就是17个家庭。还有番茄、面粉和莫泽雷勒干酪的生产商。封锁导致人们钱包空空。现在,人们的胃可以填饱了,钱包也可以再次装满了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
2 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
3 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
4 lore Y0YxW     
n.传说;学问,经验,知识
参考例句:
  • I will seek and question him of his lore.我倒要找上他,向他讨教他的渊博的学问。
  • Early peoples passed on plant and animal lore through legend.早期人类通过传说传递有关植物和动物的知识。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴