-
(单词翻译:双击或拖选)
Can a nation make a major political change without the world knowing for sure what happened? That's the subject of our first report on CNN 10. I'm Carl Azuz. Thank you for watching. North Korea is a secretive, communist country. Its government controls the media so there's no free press there. And the news that is reported is only what the government allows.
But according to South Korean intelligence, Kim Yo-Jong, the sister of North Korean Dictator1 Kim Jong-Un is increasing in power. She now appears to be i?n charge of one of the most important political organizations in North Korea. This group keeps close tabs on the ruling party's 3 million members to make sure they're loyal enough to the government. It also determines political jobs, keeps the communist party organized and indoctrinates North Koreans with the government's ideals.
有国家能在全世界都不知道的情况下进行重大政治变革吗?这是今天CNN10分钟新闻首则消息的主题。我是卡尔·阿祖兹。谢谢大家收听。朝鲜是神秘的社会主义国家。朝鲜政府掌控着媒体,因此该国没有新闻自由。在朝鲜,新闻在经过政府允许后才能报道出来。
If Kim Yo-Jong is now in charge of the country's organization and guidance department, it would make her the second most powerful person in the country. But this has also raised questions about her brother's health. Kim Jong-Un reportedly has an unhealthy lifestyle. He's said to be a heavy smoker2. He usually keeps a grueling schedule with a lot of public appearances. But he's sporadically3 disappeared from the public eye earlier this year without an official explanation, though again, that's not unusual in North Korean media.
但据韩国情报部门表示,朝鲜独裁者金正恩的妹妹金与正的权力正在增加。她现在似乎掌管着朝鲜最重要的政治机构之一。这个机构密切关注执政党的300万名党员,以确保他们对政府足够忠诚。该机构还负责确定政治工作,确保朝鲜劳动党的秩序,并向朝鲜人民灌输政府的理念。
如果金与正现在负责领导朝鲜的组织和指导部门,这将使她成为朝鲜第二大权力人物。但这也引发了外界对她哥哥健康状况的质疑。据报道,金正恩的生活方式非常不健康。据说他烟瘾很大。他经常在公众场合露面,日程安排很紧凑。但今年早些时候,他偶尔会在没有官方解释的情况下从公众视线中消失,不过,这在朝鲜媒体中并不罕见。
In the United States, there's a controversy4 right now over a possible government ban on TikTok. The Trump5 Administration says the Chinese video-sharing application collects huge amounts of data from its users, their internet searches, wherever they've gone with their phones. And the U.S. has given TikTok's owner until September 20th to fix the problem or possibly sell its U.S. services to a U.S. company. TikTok is suing6. It says the Trump Administration didn't give the company a fair chance to defend itself and that the upcoming ban is politically motivated against China. TikTok has been banned in India over its data collection practices. But the company still has an estimated 800 million monthly users around the world including 100 million in the U.S. alone.
在美国,政府可能禁止抖音一事引发争议。特朗普政府表示,这个中国视频分享应用收集了大量用户的信息、互联网搜索记录和位置信息。美国要求抖音的母公司在9月20日前解决这个问题,或将其美国业务出售给美国公司。抖音就此提出起诉。抖音表示,特朗普政府没有给抖音为自已辩护的公平机会,而且即将生效的禁令是出于政治动机针对中国。抖音因其数据收集行为在印度被禁。但据估计,该公司在全球仍有800万月活跃用户,其中仅美国就有100万。
1 dictator | |
n.独裁者,爱发号施令的人 | |
参考例句: |
|
|
2 smoker | |
n.吸烟者,吸烟车厢,吸烟室 | |
参考例句: |
|
|
3 sporadically | |
adv.偶发地,零星地 | |
参考例句: |
|
|
4 controversy | |
n.争论,辩论,争吵 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 suing | |
v.(为要求赔偿损失而)起诉( sue的现在分词 );控告;请求;要求(尤用于法庭) | |
参考例句: |
|
|