-
(单词翻译:双击或拖选)
A new theory suggests it might have been easy for a human to keep pace with a Tyrannosaurus Rex, like you could out walk it.
一项新理论认为,人类可能很容易跟上霸王龙的步伐,你可能走得比它们快。
Dutch paleontologists recently worked up some new calculations that took into account the T-Rex's large tail.
荷兰古生物学家最近进行了一些新的计算,并将霸王龙的大尾巴纳入考虑。
They say that because animals prefer walking at speeds that minimize the energy they spend,
他们表示,因为动物更喜欢以能量消耗最小的速度行走,
the speed the T-Rex would have walked with a 220-pound tail behind it would have been at just under three miles per hour.
如果霸王龙在身后拖着一条220磅重的尾巴,那它的行走速度将略低于每小时3英里。
Why does this matter?
为什么这很重要?
Well, it could help scientists better estimate the amount of food the animal would have needed to eat to keep its energy up
因为这可以帮助科学家更好地估计霸王龙需要摄入多少食物来保持能量,
and how far it might have walked in search of that food.
以及它为了寻找食物可能走了多远。
Their research did not estimate the animal's maximum speed but maybe this can help us visualize1 what that might have looked like.
他们的研究并没有估计出霸王龙的最大速度,但也许这可以帮助我们想象出可能的情况。
So you wouldn't have died if you took all in stride.
因此,如果你能从容应对,就不会命送霸王龙之口。
With some speed applied2, there's no need for ride. You could "sneaker" away by taking one step at a time.
速度快点,就不需要开车了。你也可以一步一步地“溜走”。
It's got to drag its tail. You could turn upon a dime3. Just don't drag your feet or you could meet "defeet".
霸王龙得拖着尾巴走。你还可以抛硬币玩。但不要拖拖拉拉,否则还是会被追上。
It needs to eat meat to survive the drive.
霸王龙需要吃肉才能活下来。
So don't be what's next, just outrun the T-Rex. Putting one foot in front of the other to stay alive.
所以不要成为下一个被吃掉的,你只要跑得比霸王龙快就行。一步接一步地一直走,才能活下来。
1 visualize | |
vt.使看得见,使具体化,想象,设想 | |
参考例句: |
|
|
2 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
3 dime | |
n.(指美国、加拿大的钱币)一角 | |
参考例句: |
|
|