英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 外国记者团参观新疆

时间:2020-01-07 03:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The group members come from Egypt, Turkey, Pakistan, Afghanistan, Bangladesh and Sri Lanka.

Their trip was part of this year's Silk Road Celebrity1 China Tour organized by China Media Group.

A vocational education and training center situated2 in the city of Kashgar, once heavily plagued by terrorism, was visited.

Such centers once sparked controversy3 outside China.

After the visit, President Misket Dikmen of the Izmir Journalists Association of Turkey, tried to dispel4 doubts.

"One of the allegations cited by some foreign countries is that such centers are used to serve the so-called national assimilation. But what I saw here is a large-scale school where all the students are receiving rehab training and education. The students told me in person that they are satisfied with the arrangements by the government."

As part of the efforts to eradicate5 terrorism, the vocational education and training centers were designed to help those who conducted minor6 crimes get back to a normal life.

The facilities teach languages and professional skills.

Abdul Matin Amiri works for a weekly publication based in Kandahar, Afghanistan.

"According to some foreign media reports, I thought the Chinese government is using violence to lock those people up. However, I didn't see any compulsive behavior on anyone. I interviewed some people in the center and they told me they are happy. What impressed me the most is everyone in the training center seemed to have stepped away from extreme thoughts."

During the visit, the journalists watched a fashion design training course.

Sandun Gamage from Sri Lanka's newspaper "Lankadeepa" was impressed with the students' conditions.

"I can literally7 feel that people are happy here. I talked with some of them and they told me they have planned out their future. I believe that their future will be good with the skills learned from the training center."

Shiabur Rahman with Bangladeshi newspaper "Daily Sun" says he believes the training is helpful.

"The skill learned from here can help the misdemeanor make a living in the society and help them to build up confidence in life, they will gradually get back on the right track."

There has been no single violent terrorist attack in Xinjiang over the past 2 years.

When wrapping up the visit, Tassawar Aaman Barbar from Pakistan's FM98 Dosti Channel expressed confidence about the efforts of the Chinese government.

"I must say China's efforts against terrorism have made great achievements after visiting the training center. The goal for setting up the training center is to increase the communication between people in there, and the vocational training courses taught them to respect each other and stay away the extreme thoughts such as against the country, the people and the different nationalities."

During their time in Xinjiang, the group also attended an exhibition of major cases related to violence and terrorism.

The also visited mosques8 and a transportation hub on an artery9 freight railway linking China and Europe.

The also communicated with local households already lifted out of poverty.

For CRI, I'm Xie Cheng.

来自埃及、土耳其、巴基斯坦、阿富汗、孟加拉国以及斯里兰卡的外国记者团来到新疆。

他们此次新疆之旅是今年“丝路名人中国行”的一部分,该活动由中国传媒集团主办。

这些外国记者参观了喀什市一家职业技能教育培训中心,喀什曾饱受恐怖主义困扰。

这种培训中心在国外引发了极大争议。

参观结束后,土耳其伊兹密尔记者协会主席密斯凯特·迪克曼试图解除人们的疑虑。

“一些国家认为这类中心服务于所谓的‘民族同化’。但是我在这里看到的是,这是一所大规模的学校,所有学生都在接受康复培训和教育。这里的学生亲口告诉我,他们对政府的安排非常满意。”

作为根除恐怖主义的部分举措,职业技能教育培训中心旨在帮助罪刑较轻的人回归正常生活。

这里教授语言和专业技能。

阿卜杜勒·马丁·阿米里任职于阿富汗坎大哈的一家周刊。

“根据一些外国媒体的报道,我一直以为中国政府用暴力把这些人关在这里。然而,我在这里没有看到任何人遭遇强迫行为。我采访了中心里的一些人,他们表示自已很开心。令我非常惊讶的是,教育中心的每个人似乎都已经摆脱了极端思想。”

在参观过程中,记者们还旁听了一堂时尚设计培训课程。

斯里兰卡《兰卡岛报》的记者桑顿·伽马格对学生们的状态印象深刻。

“我真切地感受到这里的人都很快乐。我和他们中的一些人聊了聊,他们说自已已经计划好了未来。我相信有了培训中心教授的技能,他们的未来一定一片光明。”

孟加拉国《每日太阳报》的记者什布尔·拉曼表示,他认为这种培训非常有用。

“在这里学习到的技能可以帮助这些犯过轻罪的人在社会上谋生,帮助他们建立生活的信心,使他们逐步回到正轨。”

过去两年,新疆没有发生任何恐怖袭击事件。

参观结束时,巴基斯坦FM98友谊频道主持人塔斯乌尔·泽曼·巴伯尔表示,他认为中国政府的努力富有成效。

“在参观过培训中心之后,我必须要说,中国对于打击恐怖主义所做出的努力卓有成效。设立这样的培训中心目的就在于增强人与人之间的交流,职业培训课程教育人们要互相尊重,远离‘分裂国家、民族、人民’等极端主义思想。”

在新疆之行中,外国记者团还观看了重大暴恐案件展。

他们还参观了清真寺以及中欧货运列车枢纽。

此外,他们也与当地脱贫家庭进行了交流。

CRI新闻,谢程(音译)报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
2 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
3 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
4 dispel XtQx0     
vt.驱走,驱散,消除
参考例句:
  • I tried in vain to dispel her misgivings.我试图消除她的疑虑,但没有成功。
  • We hope the programme will dispel certain misconceptions about the disease.我们希望这个节目能消除对这种疾病的一些误解。
5 eradicate Ui1zn     
v.根除,消灭,杜绝
参考例句:
  • These insects are very difficult to eradicate.这些昆虫很难根除。
  • They are already battling to eradicate illnesses such as malaria and tetanus.他们已经在努力消灭疟疾、破伤风等疾病。
6 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
7 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
8 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
9 artery 5ekyE     
n.干线,要道;动脉
参考例句:
  • We couldn't feel the changes in the blood pressure within the artery.我们无法感觉到动脉血管内血压的变化。
  • The aorta is the largest artery in the body.主动脉是人体中的最大动脉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴