英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 乘大巴游古丝绸之路

时间:2020-02-25 06:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Over 50 travelers from different European countries are heading for China along the ancient trading route running across the vast land of Eurasia.

Frau Ehmzke-Tewis comes from Hamburg.

She says she can't wait to embark1 on the journey.

"I'm very excited about the trip. It's time for me to slow down to experience the local culture and customs and build connections with local residents. Most people are familiar with the ancient Silk Road that's recorded in history books. Now we read a lot about the new Silk Road on newspapers which was quoted as the Belt and Road initiative that's proposed by China. I think the trip will help us to get rid of the stereotypes2 and bias3 and obtain a brand new understanding of the region."

The annual trip was launched by a travel agency of a prominent weekly publication Die Zeit.

The magazine's former president, Dr. Theo Sommer participated in the program in 2016 when he traveled across China from the port city of Shanghai to the inland city of Xi'an.

"The first time I went to China was in 1975. Over the past decades, the country has made tremendous achievements in its own way that is unique and cannot be replicated4. During the trip, travelers will take a glimpse of the rapidly developed high-speed trains, frontier electronic information technologies. They will also we warmly welcomed by hospitable5 Chinese people."

Data from the culture and tourism ministry6 shows the ancient Silk Road is rich in tourism resources as 80 percent of the world's cultural heritage are scattered7 along the route.

It covers a vast market, with over 60 percent of the world's population located along the route.

Chen Hongjie is the director at the Frankfurt office of the Chinese culture and tourism ministry.

He sees huge growth potential of the tourism market along the silk road.

"Over the past few years, China has been expanding cooperation with countries along the silk road in tourism sector8 by jointly9 launching a variety of events such as the tourism year with multiple countries. We have formed a marketing10 alliance to promote tourist programs on the silk road. I believe the travelers will have a different experience this time."

The 10-thousand-kilometer journey will end in Shanghai in July.

For CRI, this is Guo Yan.

50余位来自欧洲不同国家的游客将沿着丝绸之路,横穿整个亚欧大陆的广袤土地,前往中国。

埃姆茨柯·特维丝来自汉堡。

她说她迫不及待地想要踏上这段旅程。

“这次能成行让我觉得十分激动。在我看来,放慢脚步,边沿途一路体验,边向着目的地进发可以更好地感知风土人情以及与当地人建立联系。历史书上的古代丝绸之路概念几乎大家都知道,中国的新‘丝绸之路’——提出‘一带一路’倡议将欧亚大陆连接到一起,同样是屡见报端,让人非常感兴趣。我想通过自己的切身经历,摆脱之前那些完全基于媒体报道所形成的刻板观念,获得一个真实的、客观的认识。”

这一年度旅行由德国时代周刊旗下的时代旅游发起。

周刊前社长提奥·索莫尔曾在2016年参与了其中上海到西安段的行程。

“我第一次去中国是1975年,在成为当前这样一个现代化国家的过程中,中国取得了全世界瞩目、而且是不可复制、独一无二的发展成就。你们很快就会看到发达的高速公路与高铁,感受到前沿电子信息技术的进步、认识热情友好的中国人等等,绝对不虚此行!”

中国文化和旅游部数据显示,古丝绸之路有丰富的旅游资源,囊括了全世界80%的文化遗产。

这一路线也覆盖了巨大的市场,全世界60%的人口生活在这条线路沿线。

陈鸿杰是中国文化和旅游部驻法兰克福办事处主任。

他表示,丝绸之路沿线的旅游市场有着巨大的发展空间。

“近年来,中国与沿线国家旅游合作逐步扩大。中国与多个国家共同举办旅游年,创办旅游合作机制来推广丝绸之路旅游项目。相信参加此次旅行的欧洲游客能够感受到这些旅游合作带来的新的变化和成果。”

这段跨度1万公里的旅程将于7月份在上海结束。

CRI新闻,郭彦(音译)报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
2 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
3 bias 0QByQ     
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
参考例句:
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
4 replicated 08069c56938bbf6ddcc01ee2fd848af5     
复制( replicate的过去式和过去分词 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • Later outplant the seedlings in a replicated permanent test plantation. 以后苗木出圃栽植成重复的永久性试验林。
  • The phage has replicated and the donor cells have lysed. 噬菌体已复制和给体细胞已发生裂解。
5 hospitable CcHxA     
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的
参考例句:
  • The man is very hospitable.He keeps open house for his friends and fellow-workers.那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。
  • The locals are hospitable and welcoming.当地人热情好客。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
10 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴