-
(单词翻译:双击或拖选)
LUBRIC is the first Belt and Road research institute of its kind in the United Kingdom, and also the first Belt and Road-oriented academic organization led by a UK-based Confucius Institute.
The consortium builds on Lancaster University's position as one of the first British universities to engage in academic cooperation with China.
Professor Mark Smith, the vice-chancellor of Lancaster University, spoke1 about the links between China and the university.
"I think today, the launch of the Lancaster University Belt and Road Initiative Research Consortium is one of those new developments that means the relationship continues to get deeper and ever richer. We know that this place into the overall national policy of China with its BRI as a global development, and you can already see the profound effects that the initiative is having in generating new links of China across the world. And the launch of LUBRIC puts us in a strong position to help understand legal research into the development of BRI."
During the inauguration2 ceremony, Yang Xiaokun, a counsellor at China's embassy in the UK, spoke about the role LUBRIC can play in future bilateral3 cooperation.
"First, LUBRIC could become a world leading research base on the BRI. Secondly4, LUBRIC should become a platform for China-UK cooperation. Third, LUBRIC could facilitate the development of the Confucius Institute."
LUBRIC plans to establish a global interdisciplinary research hub that focuses on challenges emerging from the regions covered by the Belt and Road Initiative.
The research consortium has several unique advantages, as Zeng Jinghan, the head of the consortium, explains.
"We are trying to build an interdisciplinary team to make us an interdisciplinary hub for leading research focusing on BRI. We want to bring together academic experts, policy-makers, practitioners5 and government officials come together to generate knowledge and provide actionable solutions to deal with BRI."
All of the members of the consortium have undertaken research relevant to the Belt and Road, and have taken part in or organized seminars about the initiative.
A three-day symposium6, which will conclude on June 8, was held at the university to discuss issues associated with the Belt and Road Initiative.
Covering topics ranging from diplomacy7 and culture to environment and law, it was attended by more than 30 scholars from the UK, China, and elsewhere in the world.
For CRI, this is Liang Tao in Lancaster.
兰卡斯特大学“一带一路”研究院是全英第一个实体存在的“一带一路”研究中心,也是第一个由孔子学院牵头参与的“一带一路”研究院。
研究院建在兰卡斯特大学,兰卡斯特大学是最早与中国高校建立学术交流合作的英国大学之一。
兰卡斯特大学校长马克·史密斯教授谈到了中国与这所大学的渊源。
“今天,兰卡斯特大学‘一带一路’研究院的成立意味着兰卡斯特大学与中国关系取得新的发展,标志着这一关系更加深入、更加丰富。我们知道,中国把‘一带一路’倡议国家战略做为全球发展战略,而且‘一带一路’倡议在加强全球互联互通方面已经产生深度效果。‘一带一路’研究院的成立,将让兰卡斯特大学在解读‘一带一路’倡议和引领相关研究方面占据有利位置。”
在研究院成立揭牌仪式上,中国驻英使馆教育处杨晓坤公参谈到了兰卡斯特大学‘一带一路’研究院在未来双边关系中扮演的重要角色。
“首先,研究院会成为世界领先的‘一带一路’倡议研究基地。其次,研究院也会成为中英合作的平台。第三,研究院还将促进孔子学院的发展。”
兰卡斯特大学“一带一路”研究院计划建立一个全球跨学科研究中心,主要研究“一带一路”沿线地区的发展与挑战。
研究院院长曾敬涵介绍了研究院具备的独特优势。
“我们正在努力建立一个跨学科团队,打造跨学科中心,重点研究‘一带一路’倡议。同时我们希望学术专家、政策制定者、执行者、政府官员聚集起来,共同探讨,为‘一带一路’倡议提供切实可行的解决方案。”
所有研究院成员均开展了“一带一路”相关研究,并参与了相关研讨会。
兰卡斯特大学也举行了为期三天的小型研讨会,主要聚焦“一带一路”倡议相关问题,这一研讨会于6月8日结束。
研讨会内容涵盖外交、文化、环境、法律等领域,中英和其他国家30多位学者出席会议。
CRI新闻,梁涛(音译)兰卡斯特报道。
1 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
2 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
3 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
4 secondly | |
adv.第二,其次 | |
参考例句: |
|
|
5 practitioners | |
n.习艺者,实习者( practitioner的名词复数 );从业者(尤指医师) | |
参考例句: |
|
|
6 symposium | |
n.讨论会,专题报告会;专题论文集 | |
参考例句: |
|
|
7 diplomacy | |
n.外交;外交手腕,交际手腕 | |
参考例句: |
|
|