英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 家书鼓舞了几代人

时间:2020-03-03 07:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Xie Juezai was born in Ningxiang of Hunan Province.

He was best known for his role as Minister of Civil Affairs from 1949 to 1959, and the President of the Supreme1 People's Court from 1959 to 1965.

His son Xie Yaxu says his father always saw himself as a servant working for the country.

As a result, he says his father turned down requests from relatives who wanted his help in getting jobs in the Chinese capital.

"My father always says 'I'm an official, but an official working for the country.' 'I get up very early and go to bed very late. I'm serving for the public. Do not ask me for help if you want to be an official. If you do it, I will quit and be a peasant in our hometown.' He never taught us to grow up with the aim of being an official. Instead, he encouraged us to learn some skills and make contributions to the society."

At the age of 50, Xie took part in the Long March, a military maneuver2 undertaken by the Red Army in 1930s.

Together with other officials and soldiers, he conquered hunger and diseases to get through the bitter struggles of the expedition.

Xie Yaxu says one of the things he learned from his father is to always be strict with himself and complete whatever task he has before him.

"At one Sunday night, we had the chance to watch a film. But my sister didn't let me go because I hadn't finished my homework. My father said, 'as you are not done with your homework, all of you cannot go to the cinema'. I was only a grade two primary school student at that time. I felt sad and such things never happened again since then."

Xie wrote over a hundred letters during his lifetime, including correspondences3 with his family after being deployed4 in government.

The letters have now been passed on to the third generation.

Xie's grandson Xie Yi says he is inspired by the positive energy from the letters, and that he's going to use it to influence others around him.

"I think the spirit reflected in these home letters is still applicable to modern society. For example, it tells us that young people should study hard. What we should do is to pass such positive energy on to future generations. My father is spending large amount of time and energy in film documentaries5 based on the historical materials of our ancestors."

Professor Wang Jie with National Academy of Governance says the way officials uphold6 themselves does not only affect their families, but also the Party, government and society as a whole.

"Some leading officials have committed crimes. One of the reasons is that they paid little attention to the role of family culture. They tolerated their family members such as wives and children to commit corruption7 and to be extravagant8. Today, every official should be responsible for his family and should learn positive energy from traditional culture."

Xie Juezai also served as president of China University of Political Science and Law.

He was regarded as one of the founders9 of China's judicial10 system.

For CRI, I'm Li Honglin.

谢觉哉出生于湖南省宁乡市。

他于1949年至1959年担任内务部部长,1959年至1965年担任最高人民法院院长。

他的儿子谢亚旭说,他的父亲一直认为自己是国家的公仆。

因此,他说他的父亲拒绝了亲戚希望借他的关系到北京工作的请求。

“(他说,)你们都说我是官,(但)我这个官是一个‘焦官’,那个‘焦’就是烧焦了那个焦。当年他在湖南的时候有一个长工姓焦,他的意思就是我这个官就像一个长工一样,早早就起来、晚晚才能睡,每天都辛辛苦苦的,我是在为大家做事,不是来当官的。所以你们要想当官的话,你别找我;你要想来当官,我这个部长我不当了,我回家当农民去。在他对我们的教育中,从来没跟我们说过你要去当官,就是说你学好本事、能多做事情,就是这么一种理念。”

谢觉哉曾以50岁高龄参加长征,长征是红军在20世纪30年代的一次战略大转移。

他与官兵同甘共苦,战胜了饥饿、疾病的折磨,度过了这次远征的痛苦斗争。

谢亚旭说,他从父亲那里学到的一件事就是要始终严格要求自已,完成面前的任务。

“有一个星期天晚上可以去看电影。这时我一个姐姐就指着我说,‘谢亚旭没有完成作业’。我说晚上回来做,我姐姐就不让。后来我父亲说了句什么呢,‘那好吧,他既然没有完成作业,我们大家都不去看电影了。’那个时候我才小学二年级吧,我心里是很难受,从那以后我不可能再出现这种事了。”

谢觉哉在他一生中写了一百多封信,包括在政府任职后与家人的通信。

如今,这些家书已经传到了第三代人手上。

谢觉哉的孙子谢翌表示,他受到信件中的正能量的启发,会努力广泛传播家书中蕴含的正能量。

“作为‘80后’的一代,我认为我们家传下来的精神仍然适用于当今社会,例如年轻人要好好读书等。我们应该做的更多的事情是把以前有德的事情传达给我们的后人。我父亲现在也花了很多精力把前人的历史资料和他们之前(参加革命和国家建设)的人生事迹以纪录片的形式拍摄出来。”

中央党校哲学部教授王杰认为,领导干部的家教家风不仅关系自己的家庭,更关系到党风、政风、民风和社风。

“很多官员走上违法犯罪的道路,一个重大的原因就是家风不正、家教不严造成的,然后纵容自己的家人妻子儿女去贪腐、去奢靡、去浪费。要让我们今天的每一个拥有权力的领导者、让每一个对自己的家庭负责任的中国人,都要从中国的传统文化中汲取家风、家教教育的这种力量。”

谢觉哉还曾担任中国政法大学校长。

他被认为是新中国司法制度的奠基者之一。

CRI新闻,李红琳(音译)报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 maneuver Q7szu     
n.策略[pl.]演习;v.(巧妙)控制;用策略
参考例句:
  • All the fighters landed safely on the airport after the military maneuver.在军事演习后,所有战斗机都安全降落在机场上。
  • I did get her attention with this maneuver.我用这个策略确实引起了她的注意。
3 correspondences 890f9334f08412bc1e89b4c9ce8f9f75     
n.通信( correspondence的名词复数 );信件;符合;一致
参考例句:
  • The library bought all the correspondences between the President and his wife. 图书馆购买了总统和他妻子之间的所有通信。
  • He has fallen behind with his correspondences. 他有一些信件没有及时回复。
4 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
5 documentaries auiz0o     
n.纪录片( documentary的名词复数 )
参考例句:
  • As for 'documentaries', these too are not altogether new. 至于“资料性文学”那也并不完全是新鲜事。 来自辞典例句
  • These are not just animations live-action films, comedies, dramas and documentaries. 这些不仅仅是动画片,还包括表演摄制影片,喜剧,戏剧以及纪录片。 来自互联网
6 uphold PjzwI     
vt.举起,支撑,赞成
参考例句:
  • We will loyally uphold the principles of the United Nations.我们将忠实地维护联合国的原则。
  • It's up to the government to uphold the rights of individual citizens.政府有责任维护各个公民的权利。
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 extravagant M7zya     
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的
参考例句:
  • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts.他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
  • He is extravagant in behaviour.他行为放肆。
9 founders 863257b2606659efe292a0bf3114782c     
n.创始人( founder的名词复数 )
参考例句:
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
10 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴