英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 14岁的英国音乐神童在北京演出

时间:2020-03-10 23:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Times on entertainment and culture.

14-year-old British music prodigy1 Alma Deutscher has performed at the ongoing2 Beijing Music Festival.

Before her performance, she disclosed she's planning a music project that may help promote Chinese melodies overseas.

"I've listened to some Chinese songs; folk songs and lullabies. I think it's really beautiful. And I think, to combine it with Chinese harmonies could be really fun; maybe, to take with the Chinese melodies and combine them in a European style of harmonies and melodies and put them together."

Deutscher says she is fascinated by Chinese culture and this is part of the reason for her accepting the invitation to perform. She also wants to tour the Forbidden City.

"I don't know if I had time. But if I do, I would love to go there because I've read about it. I have had so much about it. And the Turandot opera takes place inside the Forbidden City. And so I would really like see it with my own eyes."

Deutscher is pianist, violinist, and composer. She is widely recognized as a prodigy whose "first language" is Mozart. She started playing the piano when she was two years old.

At age six she composed her first piano sonata3.

At the age of ten, she wrote her first full-length opera, Cinderella, which had its European premiere in Vienna in 2016 under the patronage4 of conductor Zubin Mehta.

现在来关注娱乐文化新闻。

14岁的英国音乐天才阿尔玛·多伊彻在正在进行的北京国际音乐节上演出。

在演出之前,她透露她正在计划一个音乐项目,这可能有助于在海外推广中国旋律。

“我听过一些中文歌曲;民歌和摇篮曲,我认为那真的很美。而且我认为,将其与中国和声相结合可能真的很有趣。也许,把中国的旋律与欧洲风格的和声和旋律结合起来,把它们放在一起,也会很有趣。”

多伊彻说她对中国文化着迷,这就是她接受演出邀请的部分原因。她还想游览故宫。

“我不知道我是否有时间。但如果我有时间,我很想去故宫,因为我已经看过故宫的故事。我对此有很多了解。图兰朵歌剧在故宫内上演。所以我真的很想亲眼看看。”

多伊彻是钢琴家、小提琴家和作曲家。她被认为是神童,“母语”就是莫扎特。她从两岁开始弹钢琴。

六岁时,她完成了她的第一首钢琴奏鸣曲。

十岁那年,她写完了自己第一部长歌剧《灰姑娘》,该歌剧在指挥祖宾·梅塔的赞助下于2016年在维也纳进行了欧洲首演。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prodigy n14zP     
n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
参考例句:
  • She was a child prodigy on the violin.她是神童小提琴手。
  • He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully.他始终是一个黑人的奇才,这种奇才弹奏起来粗野而惊人。
2 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
3 sonata UwgwB     
n.奏鸣曲
参考例句:
  • He played a piano sonata of his own composition.他弹奏了一首自作的钢琴奏鸣曲。
  • The young boy played the violin sonata masterfully.那个小男孩的小提琴奏鸣曲拉得很熟练。
4 patronage MSLzq     
n.赞助,支援,援助;光顾,捧场
参考例句:
  • Though it was not yet noon,there was considerable patronage.虽然时间未到中午,店中已有许多顾客惠顾。
  • I am sorry to say that my patronage ends with this.很抱歉,我的赞助只能到此为止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴