英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

创业成功人士访谈录 第97期:我是仁慈的独裁者(3)

时间:2017-03-23 03:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   because usability studies tend to be very vertical1.

  因为可用性研究是垂直的。
  A study might ask,“What do you think of this particular feature?”
  一项调查可能会问:“您认为此特性如何?”
  But it’s not easy to ask, “What do you think of this language?”Where would you begin?
  但是不会问:“您认为此语言如何?”从何开始呢?
  How can you possibly attack that in a two-hour usability study? It’s just impossible.
  你能通过两个小时的可用性研究解决可用性问题吗?不 可能。
  Somebody has to have depth of understanding.
  一些人需要有很深的理解。
  Working with a programming language is a much more immersive process.
  使用一种编程语言是一个 使人沉醉的过程。
  People don’t really come to appreciate a programming language until they’ve worked with it for months.
  只有在使用几个月之后,人们才会慢慢地欣赏一种语言。
  And then they may gradually realize, “Wow, this is really comfortable.”
  他们会渐渐意识到,“啊,使用这种语言真舒服。”
  You just can’t do that very quickly.
  你不可能很快就得到这种印象。
  That being said, we did a bunch of usability studies,
  海尔其实,我们也做了很多可用性研究,
  but they were more vertically2 targeted on particular features.
  但都垂直集中在某些特性上。
  For example?
  比如说?
  Most of it was actually usability studies of IDE features.
  实际上,大部分可用性研究都集中在集成开发环境的特性上。
  We might ask, “Can people understand that they right click to do this or that?”
  我们有可能会问:“使用者会知道通过点 击右键来做这个或那个吗?”
  We did some usability studies for the pure language syntax itself
  我们也对纯粹的语法做可用性研究,
  —I think we did some with properties and events, for example—but it was not necessary really.
  比如属性和事件,但实际上没有必要。
  I don’t think that you get as high a yield from usability studies for language features as for IDE features.
  我认为对语言做可用性研究的收益比对集成开发环境的特性做相关研究的相同。
  IDEs are very interactive3. You can watch users right click menu items and get good feedback.
  集成开发环境有很强的互动性。你可以看到用户右键菜单里的条目,并且可以得到良好的反馈。
  the question is more, “Is it conceptually understandable?”
  有更多的问题,比如:“这个东西在概念上可以理解吗? ”
  That’s done very well by having a customer advisory4 councils, sounding boards.
  客户建议委员会通过 “传声板”能很好地解决 这种问题。
  You want places where you can say, “Here’s what we’re thinking about doing for this particular new feature. What do you all think?”
  我们希望可以有一个地方向客户提问,比如:“这是我们对某个新特性的理解,你们感觉怎样?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vertical ZiywU     
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
参考例句:
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
2 vertically SfmzYG     
adv.垂直地
参考例句:
  • Line the pages for the graph both horizontally and vertically.在这几页上同时画上横线和竖线,以便制作图表。
  • The human brain is divided vertically down the middle into two hemispheres.人脑从中央垂直地分为两半球。
3 interactive KqZzFY     
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
参考例句:
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
4 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   创业
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴