英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

动物农场Animal Farm 第5章(5)

时间:2015-11-09 02:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Stone would have to be carried and built up into walls,

  需要采石并筑成墙,
  then the sails would have to be made and after that there would be need for dynamos and cables. (How these were to be procured2, Snowball did not say.)
  还得制造叶片,另外还需要发电机和电缆。(至于这些如何兑现,斯诺鲍当时没说。)
  But he maintained that it could all be done in a year.
  但他坚持认为这项工程可在一年内完成。
  And thereafter, he declared, so much labor3 would be saved that the animals would only need to work three days a week.
  而且还宣称,建成之后将会因此节省大量的劳力,以至于动物们每周只需要干三天活。
  Napoleon, on the other hand, argued that the great need of the moment was to increase food production,
  另一方面,拿破仑却争辩说,当前最急需的是增加食料生产,
  and that if they wasted time on the windmill they would all starve to death.
  而如果他们在风车上浪费时间,他们全都会饿死的。
  The animals formed themselves into two factions5 under the slogan,
  在“拥护斯诺鲍和每周三日工作制”和“拥护拿破仑和食料满槽制”的
  "Vote for Snowball and the three-day week" and "Vote for Napoleon and the full manger."
  不同口号下,动物们形成了两派。
  Benjamin was the only animal who did not side with either faction4.
  本杰明是唯一一个两边都不沾的动物。
  He refused to believe either that food would become more plentiful6 or that the windmill would save work.
  他既不相信什么食料会更充足,也不相信什么风车会节省劳力。
  Windmill or no windmill, he said, life would go on as it had always gone on--that is, badly.
  他说,有没有风车无所谓,生活会继续下去的,一如既往,也就是说总有不足之处。
  Apart from the disputes over the windmill, there was the question of the defense7 of the farm.
  除了风车争执之外,还有一个关于庄园的防御问题。
  It was fully8 realized that though the human beings had been defeated in the Battle of the Cowshed
  尽管人在牛棚大战中被击溃了,但他们为夺回庄园并使琼斯先生复辟,
  they might make another and more determined9 attempt to recapture the farm and reinstate Mr. Jones.
  会发动一次更凶狠的进犯,这是千真万确的事。
  They had all the more reason for doing so because the news of their defeat had spread across the countryside
  进一步说,因为他们受到挫败的消息已经传遍了整个国家,
  and made the animals on the neighboring farms more restive10 than ever.
  使得附近庄园的动物比以前更难驾驭了,他们也就更有理由这样干了。
  As usual, Snowball and Napoleon were in disagreement.
  可是斯诺鲍和拿破仑又照例发生了分歧。
  According to Napoleon, what the animals must do was to procure1 firearms and train themselves in the use of them.
  根据拿破仑的意见,动物们的当务之急是设法武装起来,并自我训练使用武器。
  According to Snowball, they must send out more and more pigeons and stir up rebellion among the animals on the other farms.
  而按斯诺鲍的说法,他们应该放出越来越多的鸽子,到其他庄园的动物中煽动造反。
  The one argued that if they could not defend themselves they were bound to be conquered.
  一个说如不自卫就无异于坐以待毙。
  The other argued that if rebellions happened everywhere they would have no need to defend themselves.
  另一个则说如果造反四起,他们就断无自卫的必要。
  The animals listened first to Napoleon, then to Snowball, and could not make up their minds which was right.
  动物们先听了拿破仑的,又听了斯诺鲍的,竟不能确定谁是谁非。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 procure A1GzN     
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条
参考例句:
  • Can you procure some specimens for me?你能替我弄到一些标本吗?
  • I'll try my best to procure you that original French novel.我将尽全力给你搞到那本原版法国小说。
2 procured 493ee52a2e975a52c94933bb12ecc52b     
v.(努力)取得, (设法)获得( procure的过去式和过去分词 );拉皮条
参考例句:
  • These cars are to be procured through open tender. 这些汽车要用公开招标的办法购买。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A friend procured a position in the bank for my big brother. 一位朋友为我哥哥谋得了一个银行的职位。 来自《用法词典》
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
5 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
6 plentiful r2izH     
adj.富裕的,丰富的
参考例句:
  • Their family has a plentiful harvest this year.他们家今年又丰收了。
  • Rainfall is plentiful in the area.这个地区雨量充足。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
9 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 restive LWQx4     
adj.不安宁的,不安静的
参考例句:
  • The government has done nothing to ease restrictions and manufacturers are growing restive.政府未采取任何措施放松出口限制,因此国内制造商变得焦虑不安。
  • The audience grew restive.观众变得不耐烦了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   动物农场  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴